<< Matthew 26:36 >>

本节经文

  • World English Bible
    Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples,“ Sit here, while I go there and pray.”
  • 新标点和合本
    耶稣同门徒来到一个地方,名叫客西马尼,就对他们说:“你们坐在这里,等我到那边去祷告。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣和门徒来到一个地方,名叫客西马尼。他对他们说:“你们坐在这里,我到那边去祷告。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣和门徒来到一个地方,名叫客西马尼。他对他们说:“你们坐在这里,我到那边去祷告。”
  • 当代译本
    耶稣和门徒到了一个叫客西马尼的地方,祂对门徒说:“你们坐在这里,我到那边去祷告。”
  • 圣经新译本
    耶稣和门徒来到一个地方,名叫客西马尼,就对门徒说:“你们坐在这里,我要到那边去祷告。”
  • 中文标准译本
    随后,耶稣与他们来到一个叫客西马尼的地方。耶稣对门徒们说:“我走开在那里祷告的时候,你们坐在这里。”
  • 新標點和合本
    耶穌同門徒來到一個地方,名叫客西馬尼,就對他們說:「你們坐在這裏,等我到那邊去禱告。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌和門徒來到一個地方,名叫客西馬尼。他對他們說:「你們坐在這裏,我到那邊去禱告。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌和門徒來到一個地方,名叫客西馬尼。他對他們說:「你們坐在這裏,我到那邊去禱告。」
  • 當代譯本
    耶穌和門徒到了一個叫客西馬尼的地方,祂對門徒說:「你們坐在這裡,我到那邊去禱告。」
  • 聖經新譯本
    耶穌和門徒來到一個地方,名叫客西馬尼,就對門徒說:“你們坐在這裡,我要到那邊去禱告。”
  • 呂振中譯本
    那時耶穌同他們來到一個園地、叫客西馬尼,就對門徒說:『你們坐在這裏,等我到那裏去禱告。』
  • 中文標準譯本
    隨後,耶穌與他們來到一個叫客西馬尼的地方。耶穌對門徒們說:「我走開在那裡禱告的時候,你們坐在這裡。」
  • 文理和合譯本
    耶穌偕門徒至一處、名客西馬尼、謂之曰、坐此、待我往彼祈禱、
  • 文理委辦譯本
    耶穌偕門徒、至一地名客西馬尼、謂之曰、爾曹坐此、我前進祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時耶穌與門徒至一處、名革西瑪尼、謂之曰、爾坐此、待我往彼祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌偕其徒至一園地、名日色瑪尼、謂之曰:『爾曹坐此、俟予往禱。』
  • New International Version
    Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane, and he said to them,“ Sit here while I go over there and pray.”
  • New International Reader's Version
    Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane. He said to them,“ Sit here while I go over there and pray.”
  • English Standard Version
    Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and he said to his disciples,“ Sit here, while I go over there and pray.”
  • New Living Translation
    Then Jesus went with them to the olive grove called Gethsemane, and he said,“ Sit here while I go over there to pray.”
  • Christian Standard Bible
    Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and he told the disciples,“ Sit here while I go over there and pray.”
  • New American Standard Bible
    Then Jesus* came with them to a place called Gethsemane, and* told His disciples,“ Sit here while I go over there and pray.”
  • New King James Version
    Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to the disciples,“ Sit here while I go and pray over there.”
  • American Standard Version
    Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto his disciples, Sit ye here, while I go yonder and pray.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and He told the disciples,“ Sit here while I go over there and pray.”
  • King James Version
    Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.
  • New English Translation
    Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and he said to the disciples,“ Sit here while I go over there and pray.”

交叉引用

  • Matthew 26:39
    He went forward a little, fell on his face, and prayed, saying,“ My Father, if it is possible, let this cup pass away from me; nevertheless, not what I desire, but what you desire.”
  • Matthew 26:42
    Again, a second time he went away, and prayed, saying,“ My Father, if this cup can’t pass away from me unless I drink it, your desire be done.”
  • Hebrews 5:7
    He, in the days of his flesh, having offered up prayers and petitions with strong crying and tears to him who was able to save him from death, and having been heard for his godly fear,
  • Psalms 69:13-15
    But as for me, my prayer is to you, Yahweh, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.Deliver me out of the mire, and don’t let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.Don’t let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don’t let the pit shut its mouth on me.
  • Luke 22:39-46
    He came out and went, as his custom was, to the Mount of Olives. His disciples also followed him.When he was at the place, he said to them,“ Pray that you don’t enter into temptation.”He was withdrawn from them about a stone’s throw, and he knelt down and prayed,saying,“ Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done.”An angel from heaven appeared to him, strengthening him.Being in agony he prayed more earnestly. His sweat became like great drops of blood falling down on the ground.When he rose up from his prayer, he came to the disciples, and found them sleeping because of grief,and said to them,“ Why do you sleep? Rise and pray that you may not enter into temptation.”
  • Psalms 22:1-2
    My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.
  • Psalms 69:1-3
    Save me, God, for the waters have come up to my neck!I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail looking for my God.
  • Mark 14:32-42
    They came to a place which was named Gethsemane. He said to his disciples,“ Sit here, while I pray.”He took with him Peter, James, and John, and began to be greatly troubled and distressed.He said to them,“ My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch.”He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.He said,“ Abba, Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire.”He came and found them sleeping, and said to Peter,“ Simon, are you sleeping? Couldn’t you watch one hour?Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”Again he went away, and prayed, saying the same words.Again he returned, and found them sleeping, for their eyes were very heavy, and they didn’t know what to answer him.He came the third time, and said to them,“ Sleep on now, and take your rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.Arise! Let’s get going. Behold: he who betrays me is at hand.”
  • John 18:1-11
    When Jesus had spoken these words, he went out with his disciples over the brook Kidron, where there was a garden, into which he and his disciples entered.Now Judas, who betrayed him, also knew the place, for Jesus often met there with his disciples.Judas then, having taken a detachment of soldiers and officers from the chief priests and the Pharisees, came there with lanterns, torches, and weapons.Jesus therefore, knowing all the things that were happening to him, went out, and said to them,“ Who are you looking for?”They answered him,“ Jesus of Nazareth.” Jesus said to them,“ I am he.” Judas also, who betrayed him, was standing with them.When therefore he said to them,“ I am he,” they went backward, and fell to the ground.Again therefore he asked them,“ Who are you looking for?” They said,“ Jesus of Nazareth.”Jesus answered,“ I told you that I am he. If therefore you seek me, let these go their way,”that the word might be fulfilled which he spoke,“ Of those whom you have given me, I have lost none.”Simon Peter therefore, having a sword, drew it, struck the high priest’s servant, and cut off his right ear. The servant’s name was Malchus.Jesus therefore said to Peter,“ Put the sword into its sheath. The cup which the Father has given me, shall I not surely drink it?”