<< 馬太福音 26:57 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    抓耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去,文士和長老已經在那裏聚集。
  • 新标点和合本
    拿耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去;文士和长老已经在那里聚会。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    抓耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚集。
  • 和合本2010(神版-简体)
    抓耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚集。
  • 当代译本
    捉拿耶稣的人把祂押到大祭司该亚法那里。律法教师和长老已聚集在那里。
  • 圣经新译本
    那些逮捕了耶稣的人,把他押去见大祭司该亚法。那时经学家和长老已经聚集在那里了。
  • 中文标准译本
    拘捕耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里。经文士们和长老们已经聚集在那里了。
  • 新標點和合本
    拿耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去;文士和長老已經在那裏聚會。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    抓耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去,文士和長老已經在那裏聚集。
  • 當代譯本
    捉拿耶穌的人把祂押到大祭司該亞法那裡。律法教師和長老已聚集在那裡。
  • 聖經新譯本
    那些逮捕了耶穌的人,把他押去見大祭司該亞法。那時經學家和長老已經聚集在那裡了。
  • 呂振中譯本
    抓住耶穌的人把他帶走,到大祭司該亞法那裏;經學士和長老已經在那裏聚集了。
  • 中文標準譯本
    拘捕耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裡。經文士們和長老們已經聚集在那裡了。
  • 文理和合譯本
    執耶穌者曳至大祭司該亞法所、士子長老已集、
  • 文理委辦譯本
    執耶穌者、曳耶穌至祭司長該亞法所、士子長老已集、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    執耶穌者、曳之至大祭司該亞法之所、經士及諸長老亦集於彼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌被執、曳至大司祭該法署中、經生耆老群集於斯。
  • New International Version
    Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas the high priest, where the teachers of the law and the elders had assembled.
  • New International Reader's Version
    Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the high priest. The teachers of the law and the elders had come together there.
  • English Standard Version
    Then those who had seized Jesus led him to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered.
  • New Living Translation
    Then the people who had arrested Jesus led him to the home of Caiaphas, the high priest, where the teachers of religious law and the elders had gathered.
  • Christian Standard Bible
    Those who had arrested Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had convened.
  • New American Standard Bible
    Those who had arrested Jesus led Him away to Caiaphas, the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
  • New King James Version
    And those who had laid hold of Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
  • American Standard Version
    And they that had taken Jesus led him away to the house of Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those who had arrested Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had convened.
  • King James Version
    And they that had laid hold on Jesus led[ him] away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
  • New English Translation
    Now the ones who had arrested Jesus led him to Caiaphas, the high priest, in whose house the experts in the law and the elders had gathered.
  • World English Bible
    Those who had taken Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.

交叉引用

  • 馬太福音 26:3
    那時,祭司長和百姓的長老聚集在那稱為該亞法的大祭司的院裏。
  • 詩篇 56:5-6
    他們終日扭曲我的話,千方百計加害於我。他們聚集,埋伏,窺探我的腳蹤,等候要害我的命。
  • 路加福音 22:54-55
    他們拿住耶穌,把他帶走,進入大祭司的住宅。彼得遠遠地跟着。他們在院子中間生了火,一同坐着,彼得也坐在他們當中。
  • 約翰福音 11:49
    其中有一個人,名叫該亞法,那年當大祭司,對他們說:「你們甚麼都不知道,
  • 約翰福音 18:19-24
    於是,大祭司盤問耶穌有關他的門徒和他教導的事。耶穌回答他:「我一向都是公開地對世人講話,我常在會堂和聖殿裏,就是猶太人聚集的地方教導人,我私下並沒有講甚麼。你為甚麼問我呢?去問那些聽過我講話的人,我所說的,他們都知道。」耶穌說了這些話,旁邊站着的一個警衛打了他一耳光,說:「你這樣回答大祭司嗎?」耶穌回答他:「假如我說的不對,你指證不對的地方;假如我說的對,你為甚麼打我呢?」於是亞那把耶穌綁着押解到大祭司該亞法那裏。
  • 約翰福音 18:12-14
    那隊兵、千夫長和猶太人的警衛拿住耶穌,把他捆綁了,先帶到亞那面前,因為他是那年的大祭司該亞法的岳父。這該亞法就是從前向猶太人忠告說「一個人替百姓死是有利的」那個人。
  • 馬可福音 14:53-65
    他們把耶穌帶到大祭司那裏,又有眾祭司長、長老和文士都來一同聚集。彼得遠遠地跟着耶穌,直到進了大祭司的院子,和警衛一同坐在火邊取暖。祭司長和全議會尋找見證控告耶穌,要處死他,卻找不到實據。因為有好些人作假見證告他,他們的見證又各不相符。又有幾個人站起來,作假見證告他說:「我們聽見他說:『我要拆毀這人手所造的殿,三日內另造一座不是人手所造的。』」就是這樣,他們的見證還是不相符。大祭司起來站在中間,問耶穌說:「這些人作證告你的事,你甚麼都不回答嗎?」耶穌卻不言語,一句也不回答。大祭司又問他:「你是不是基督,那當稱頌者的兒子?」耶穌說:「我是。你們要看見人子坐在那權能者的右邊,駕着天上的雲來臨。」大祭司就撕裂衣服,說:「我們何必再要證人呢?你們已經聽見他這褻瀆的話了。你們的決定如何?」他們都判定他該處死。於是有人開始向他吐唾沫,又蒙着他的臉,用拳頭打他,對他說:「你說預言吧!」警衛把他拉過來,打他耳光。