<< 马太福音 26:63 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣却不言语。大祭司对他说:“我指着永生神命令你起誓告诉我们,你是不是基督—神的儿子?”
  • 新标点和合本
    耶稣却不言语。大祭司对他说:“我指着永生神叫你起誓告诉我们,你是神的儿子基督不是?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣却不言语。大祭司对他说:“我指着永生上帝命令你起誓告诉我们,你是不是基督—上帝的儿子?”
  • 当代译本
    耶稣还是沉默不语。大祭司又对祂说:“我奉永活上帝的名命令你起誓告诉我们,你是不是上帝的儿子基督?”
  • 圣经新译本
    耶稣却不作声。大祭司又对他说:“我指着永生的神要你起誓,告诉我们你是不是基督、神的儿子。”
  • 中文标准译本
    耶稣却沉默不语。大祭司又对他说:“我命令你指着永生的神起誓,告诉我们你是不是基督——神的儿子?”
  • 新標點和合本
    耶穌卻不言語。大祭司對他說:「我指着永生神叫你起誓告訴我們,你是神的兒子基督不是?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌卻不言語。大祭司對他說:「我指着永生上帝命令你起誓告訴我們,你是不是基督-上帝的兒子?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌卻不言語。大祭司對他說:「我指着永生神命令你起誓告訴我們,你是不是基督-神的兒子?」
  • 當代譯本
    耶穌還是沉默不語。大祭司又對祂說:「我奉永活上帝的名命令你起誓告訴我們,你是不是上帝的兒子基督?」
  • 聖經新譯本
    耶穌卻不作聲。大祭司又對他說:“我指著永生的神要你起誓,告訴我們你是不是基督、神的兒子。”
  • 呂振中譯本
    耶穌卻不作聲。大祭司對他說:『我指着永活的上帝誓囑你,告訴我們,你是上帝的兒子、上帝所膏立者不是。』
  • 中文標準譯本
    耶穌卻沉默不語。大祭司又對他說:「我命令你指著永生的神起誓,告訴我們你是不是基督——神的兒子?」
  • 文理和合譯本
    耶穌不答、大祭司曰、我指維生上帝、令爾誓而告我、爾果上帝子基督否、
  • 文理委辦譯本
    耶穌默然、祭司長曰、當永生上帝前、我令爾誓而告我、爾果上帝子基督否、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌默然、大祭司曰、我令爾指永生天主誓而告我、爾果天主之子基督否、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌默然不答。大司祭曰:『予指永生之天主、使爾誓而告予、爾為天主之子基督乎?』
  • New International Version
    But Jesus remained silent. The high priest said to him,“ I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Messiah, the Son of God.”
  • New International Reader's Version
    But Jesus remained silent. The high priest said to him,“ I am commanding you in the name of the living God. May he judge you if you don’t tell the truth. Tell us if you are the Messiah, the Son of God.”
  • English Standard Version
    But Jesus remained silent. And the high priest said to him,“ I adjure you by the living God, tell us if you are the Christ, the Son of God.”
  • New Living Translation
    But Jesus remained silent. Then the high priest said to him,“ I demand in the name of the living God— tell us if you are the Messiah, the Son of God.”
  • Christian Standard Bible
    But Jesus kept silent. The high priest said to him,“ I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Messiah, the Son of God.”
  • New American Standard Bible
    But Jesus kept silent. And the high priest said to Him,“ I place You under oath by the living God, to tell us whether You are the Christ, the Son of God.”
  • New King James Version
    But Jesus kept silent. And the high priest answered and said to Him,“ I put You under oath by the living God: Tell us if You are the Christ, the Son of God!”
  • American Standard Version
    But Jesus held his peace. And the high priest said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou art the Christ, the Son of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Jesus kept silent. Then the high priest said to Him,“ By the living God I place You under oath: tell us if You are the Messiah, the Son of God!”
  • King James Version
    But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.
  • New English Translation
    But Jesus was silent. The high priest said to him,“ I charge you under oath by the living God, tell us if you are the Christ, the Son of God.”
  • World English Bible
    But Jesus held his peace. The high priest answered him,“ I adjure you by the living God, that you tell us whether you are the Christ, the Son of God.”

交叉引用

  • 马太福音 16:16
    西门‧彼得回答说:“你是基督,是永生神的儿子。”
  • 利未记 5:1
    “若有人犯了罪,就是听见了誓言,他本来可以作证,却不把所看见、所知道的说出来,必须担当他的罪孽。
  • 马太福音 27:12
    他被祭司长和长老控告的时候,什么都不回答。
  • 以赛亚书 53:7
    他被欺压受苦,却不开口;他像羔羊被牵去宰杀,又像羊在剪毛的人手下无声,他也是这样不开口。
  • 约翰福音 10:24
    犹太人围着他,对他说:“你让我们犹豫不定到几时呢?你若是基督,就明白地告诉我们。”
  • 撒母耳记上 14:26
    百姓进了树林,看哪,有蜜流出来,却没有人敢用手取蜜入口,因为百姓怕那誓言。
  • 以赛亚书 9:6-7
    因有一婴孩为我们而生;有一子赐给我们。政权必担在他的肩头上;他名称为“奇妙策士、全能的神、永在的父、和平的君”。他的政权与平安必加增无穷。他必在大卫的宝座上治理他的国,以公平公义使国坚定稳固,从今直到永远。万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 约翰福音 5:18-25
    为了这缘故,犹太人越发想要杀他,因为他不但犯了安息日,而且称神为他的父,把自己和神看为同等。于是耶稣回答,对他们说:“我实实在在地告诉你们,子凭着自己不能做什么,惟有看见父所做的,他才做;父所做的事,子也照样做。父爱子,将自己所做的一切事指示给他看,还要将比这更大的事给他看,使你们惊讶。父怎样叫死人复活,赐他们生命,子也照样随自己的意愿赐人生命。父不审判任何人,而是把审判的事全交给子,为要使人都尊敬子,如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。“我实实在在地告诉你们,那听我话又信差我来那位的,就有永生,不至于被定罪,而是已经出死入生了。我实实在在地告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见神儿子的声音,听见的人就要活了。
  • 约翰福音 19:9
    又进了总督府,对耶稣说:“你是哪里来的?”耶稣却不回答。
  • 马太福音 27:14
    耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致总督觉得非常惊讶。
  • 马太福音 27:40
    说:“你这拆毁殿、三日又建造起来的,救救你自己吧!如果你是神的儿子,就从十字架上下来呀!”
  • 约翰福音 6:69
    我们已经信了,又知道你是神的圣者。”
  • 约翰福音 1:49
    拿但业回答他:“拉比!你是神的儿子,你是以色列的王。”
  • 约翰福音 1:34
    我看见了,所以作证:这一位是神的儿子。”
  • 列王纪上 22:16
    王对他说:“我要你发誓多少次,你才会奉耶和华的名向我说实话呢?”
  • 约翰福音 3:16-18
    “神爱世人,甚至将他独一的儿子赐给他们,叫一切信他的人不致灭亡,反得永生。因为神差他的儿子到世上来,不是要定世人的罪,而是要使世人因他得救。信他的人不被定罪;不信的人已经被定罪了,因为他不信神独一儿子的名。
  • 马可福音 14:61
    耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他:“你是不是基督,那当称颂者的儿子?”
  • 但以理书 3:16
    沙得拉、米煞、亚伯尼歌对王说:“尼布甲尼撒啊,这件事我们不必回答你,
  • 约翰福音 18:37
    于是彼拉多对他说:“那么,你是王了?”耶稣回答:“是你说我是王。我为此而生,也为此来到世界,为了给真理作见证。凡属真理的人都听我的话。”
  • 约翰福音 10:30
    我与父原为一。”
  • 约翰福音 8:25
    他们就问他:“你到底是谁?”耶稣对他们说:“我从起初就告诉你们了。
  • 马太福音 26:63-66
    耶稣却不言语。大祭司对他说:“我指着永生神命令你起誓告诉我们,你是不是基督—神的儿子?”耶稣对他说:“你自己说了。然而,我告诉你们,此后你们要看见人子坐在权能者的右边,驾着天上的云来临。”大祭司就撕裂衣服,说:“他说了亵渎的话,我们何必再要证人呢?现在你们已经听见他这亵渎的话了。你们的意见如何?”他们回答:“他该处死。”
  • 箴言 29:24
    与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命;他虽听见发誓的声音,也不告诉人。
  • 马太福音 27:43
    他倚靠神,神若愿意,现在就来救他,因为他曾说‘我是神的儿子’。”
  • 路加福音 22:66-71
    天一亮,民间的众长老、祭司长和文士都聚集,把耶稣带到他们的议会里,说:“如果你是基督,就告诉我们。”耶稣对他们说:“我若告诉你们,你们也不信;我若问你们,你们也不回答。从今以后,人子要坐在权能者神的右边。”他们都说:“那么,你是神的儿子了?”耶稣对他们说:“你们说我是。”他们说:“我们何必再要见证呢?他亲口所说的,我们都亲耳听见了。”
  • 彼得前书 2:23
    他被辱骂不还口,受害也不说威吓的话,只将自己交托给公义的审判者。
  • 使徒行传 8:32-35
    他所念的那段经文是这样:“他像羊被牵去宰杀,又像羔羊在剪毛的人手下无声,他也是这样不开口。他卑微的时候,得不到公义的审判,谁能述说他的身世?因为他的生命从地上被夺去。”太监回答腓利说:“请问,先知说这话是指谁,是指自己,还是指别人呢?”腓利就开口,从这段经文开始,对他传讲耶稣的福音。
  • 撒母耳记上 14:28
    百姓中有一人对他说:“你父亲曾叫百姓严严地起誓说,今日吃东西的人必受诅咒;因此百姓就疲乏了。”
  • 历代志下 18:15
    王对他说:“我要你发誓多少次,你才会奉耶和华的名向我说实话呢?”
  • 约翰福音 10:36
    那么父所分别为圣又差到世上来的那位说‘我是神的儿子’,你们还对他说‘你说亵渎的话’吗?
  • 约翰福音 19:7
    犹太人回答他:“我们有律法,按照律法,他是该死的,因为他自以为是神的儿子。”
  • 约翰福音 20:31
    但记载这些事是要使你们信耶稣是基督,是神的儿子,并且使你们信他,好因着他的名得生命。
  • 诗篇 2:6-7
    “我已经在锡安—我的圣山膏立了我的君王。”我要传耶和华的圣旨,他对我说:“你是我的儿子,我今日生了你。
  • 诗篇 38:12-14
    那寻索我命的设下罗网,那想要害我的口出恶言,整日思想诡计。但我如聋子听不见,像哑巴不能开口。我如听不见的人,无法用口答辩。
  • 马太福音 27:54
    百夫长和跟他一同看守耶稣的人看见地震和所经历的事,非常害怕,说:“他真是神的儿子!”
  • 民数记 5:19-21
    祭司要叫妇人起誓,对她说:‘若没有人与你同寝,若你未曾背着丈夫做污秽的事,你就能免去这致诅咒的苦水。但你背着丈夫,玷污自己,跟丈夫以外的人同寝。’祭司叫妇人赌咒起誓,祭司对她说:‘当耶和华使你大腿萎缩,肚腹肿胀时,愿耶和华使你在你百姓中成为诅咒和咒骂;
  • 1约翰福音 5:11-13
  • 撒母耳记上 14:24
    那日,以色列人非常困惫,因为扫罗叫百姓起誓说:“凡不等到晚上我向敌人报完了仇就吃东西的,必受诅咒。”因此所有的百姓都没有尝食物。