<< Matthew 27:43 >>

本节经文

  • New Living Translation
    He trusted God, so let God rescue him now if he wants him! For he said,‘ I am the Son of God.’”
  • 新标点和合本
    他倚靠神,神若喜悦他,现在可以救他;因为他曾说:‘我是神的儿子。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他倚靠上帝,上帝若愿意,现在就来救他,因为他曾说‘我是上帝的儿子’。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他倚靠神,神若愿意,现在就来救他,因为他曾说‘我是神的儿子’。”
  • 当代译本
    祂说信靠上帝,如果上帝喜悦祂,就让上帝来救祂吧!因为祂自称是上帝的儿子。”
  • 圣经新译本
    他信靠神;如果神喜悦他,就让神现在救他吧,因为他说自己是神的儿子。”
  • 中文标准译本
    他依靠神,如果神喜悦他,就让神现在救他吧!因为他说过‘我是神的儿子。’”
  • 新標點和合本
    他倚靠神,神若喜悅他,現在可以救他;因為他曾說:『我是神的兒子。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他倚靠上帝,上帝若願意,現在就來救他,因為他曾說『我是上帝的兒子』。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他倚靠神,神若願意,現在就來救他,因為他曾說『我是神的兒子』。」
  • 當代譯本
    祂說信靠上帝,如果上帝喜悅祂,就讓上帝來救祂吧!因為祂自稱是上帝的兒子。」
  • 聖經新譯本
    他信靠神;如果神喜悅他,就讓神現在救他吧,因為他說自己是神的兒子。”
  • 呂振中譯本
    他倚靠上帝;上帝若要他,讓上帝如今援救他吧!因為他曾經說:「我是上帝的兒子。」』
  • 中文標準譯本
    他依靠神,如果神喜悅他,就讓神現在救他吧!因為他說過『我是神的兒子。』」
  • 文理和合譯本
    彼恃上帝、上帝果悅之、今可拯之、蓋彼曰、我乃上帝子也、
  • 文理委辦譯本
    彼恃上帝、若上帝悅之、今必見拯、蓋彼曰、我乃上帝子也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼賴天主、若為天主所悅、今可拯之、蓋彼嘗言我乃天主子也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼既依恃天主、苟為天主所寵、天主當來救護、以彼自稱天主子故。』
  • New International Version
    He trusts in God. Let God rescue him now if he wants him, for he said,‘ I am the Son of God.’”
  • New International Reader's Version
    He trusts in God. Let God rescue him now if he wants him. He’s the one who said,‘ I am the Son of God.’ ”
  • English Standard Version
    He trusts in God; let God deliver him now, if he desires him. For he said,‘ I am the Son of God.’”
  • Christian Standard Bible
    He trusts in God; let God rescue him now— if he takes pleasure in him! For he said,‘ I am the Son of God.’”
  • New American Standard Bible
    He has trusted in God; let God rescue Him now, if He takes pleasure in Him; for He said,‘ I am the Son of God.’ ”
  • New King James Version
    He trusted in God; let Him deliver Him now if He will have Him; for He said,‘ I am the Son of God.’”
  • American Standard Version
    He trusteth on God; let him deliver him now, if he desireth him: for he said, I am the Son of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    He has put His trust in God; let God rescue Him now— if He wants Him! For He said,‘ I am God’s Son.’”
  • King James Version
    He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.
  • New English Translation
    He trusts in God– let God, if he wants to, deliver him now because he said,‘ I am God’s Son’!”
  • World English Bible
    He trusts in God. Let God deliver him now, if he wants him; for he said,‘ I am the Son of God.’”

交叉引用

  • Psalms 22:8
    “ Is this the one who relies on the Lord? Then let the Lord save him! If the Lord loves him so much, let the Lord rescue him!”
  • John 19:7
    The Jewish leaders replied,“ By our law he ought to die because he called himself the Son of God.”
  • John 10:36
    why do you call it blasphemy when I say,‘ I am the Son of God’? After all, the Father set me apart and sent me into the world.
  • John 3:16-17
    “ For this is how God loved the world: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.God sent his Son into the world not to judge the world, but to save the world through him.
  • Psalms 42:10
    Their taunts break my bones. They scoff,“ Where is this God of yours?”
  • Psalms 71:11
    They say,“ God has abandoned him. Let’s go and get him, for no one will help him now.”
  • Isaiah 37:10
    “ This message is for King Hezekiah of Judah. Don’t let your God, in whom you trust, deceive you with promises that Jerusalem will not be captured by the king of Assyria.
  • John 5:17-25
    But Jesus replied,“ My Father is always working, and so am I.”So the Jewish leaders tried all the harder to find a way to kill him. For he not only broke the Sabbath, he called God his Father, thereby making himself equal with God.So Jesus explained,“ I tell you the truth, the Son can do nothing by himself. He does only what he sees the Father doing. Whatever the Father does, the Son also does.For the Father loves the Son and shows him everything he is doing. In fact, the Father will show him how to do even greater works than healing this man. Then you will truly be astonished.For just as the Father gives life to those he raises from the dead, so the Son gives life to anyone he wants.In addition, the Father judges no one. Instead, he has given the Son absolute authority to judge,so that everyone will honor the Son, just as they honor the Father. Anyone who does not honor the Son is certainly not honoring the Father who sent him.“ I tell you the truth, those who listen to my message and believe in God who sent me have eternal life. They will never be condemned for their sins, but they have already passed from death into life.“ And I assure you that the time is coming, indeed it’s here now, when the dead will hear my voice— the voice of the Son of God. And those who listen will live.
  • Psalms 3:2
    So many are saying,“ God will never rescue him!” Selah. The meaning of this word is uncertain, though it is probably a musical or literary term. It is rendered Interlude throughout the Psalms.
  • Psalms 14:6
    The wicked frustrate the plans of the oppressed, but the Lord will protect his people.
  • John 10:30
    The Father and I are one.”
  • Isaiah 36:15
    Don’t let him fool you into trusting in the Lord by saying,‘ The Lord will surely rescue us. This city will never fall into the hands of the Assyrian king!’
  • Matthew 27:40
    “ Look at you now!” they yelled at him.“ You said you were going to destroy the Temple and rebuild it in three days. Well then, if you are the Son of God, save yourself and come down from the cross!”
  • Isaiah 36:18
    “ Don’t let Hezekiah mislead you by saying,‘ The Lord will rescue us!’ Have the gods of any other nations ever saved their people from the king of Assyria?