主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬太福音 27:5
>>
本节经文
文理委辦譯本
猶大擲金於殿、退而自縊、
新标点和合本
犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
和合本2010(上帝版-简体)
犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
和合本2010(神版-简体)
犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
当代译本
犹大把钱扔在圣殿里,出去上吊自尽了。
圣经新译本
犹大把银子丢进圣所,然后离开,出去吊死了。
中文标准译本
犹大把银钱丢在圣所里就退了出来,去上吊自杀了。
新標點和合本
猶大就把那銀錢丟在殿裏,出去吊死了。
和合本2010(上帝版-繁體)
猶大就把那銀錢丟在殿裏,出去吊死了。
和合本2010(神版-繁體)
猶大就把那銀錢丟在殿裏,出去吊死了。
當代譯本
猶大把錢扔在聖殿裡,出去上吊自盡了。
聖經新譯本
猶大把銀子丟進聖所,然後離開,出去吊死了。
呂振中譯本
猶大把那銀子丟在殿堂裏,就退出來,去吊死了。
中文標準譯本
猶大把銀錢丟在聖所裡就退了出來,去上吊自殺了。
文理和合譯本
猶大擲金於殿、退而自縊、
施約瑟淺文理新舊約聖經
猶大遂擲其銀於聖殿、出而自縊、
吳經熊文理聖詠與新經全集
茹答斯乃投銀殿中而退、出而自縊死。
New International Version
So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away and hanged himself.
New International Reader's Version
So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away and hanged himself.
English Standard Version
And throwing down the pieces of silver into the temple, he departed, and he went and hanged himself.
New Living Translation
Then Judas threw the silver coins down in the Temple and went out and hanged himself.
Christian Standard Bible
So he threw the silver into the temple and departed. Then he went and hanged himself.
New American Standard Bible
And he threw the pieces of silver into the temple sanctuary and left; and he went away and hanged himself.
New King James Version
Then he threw down the pieces of silver in the temple and departed, and went and hanged himself.
American Standard Version
And he cast down the pieces of silver into the sanctuary, and departed; and he went away and hanged himself.
Holman Christian Standard Bible
So he threw the silver into the sanctuary and departed. Then he went and hanged himself.
King James Version
And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
New English Translation
So Judas threw the silver coins into the temple and left. Then he went out and hanged himself.
World English Bible
He threw down the pieces of silver in the sanctuary, and departed. He went away and hanged himself.
交叉引用
使徒行傳 1:18-19
乃竟以不義之償購田、身仆腹裂腸流、耶路撒冷居民悉知之、故方言呼其田、曰、啞嘩𠯈嗎、即血田是、
撒母耳記下 17:23
亞希多弗見所議不從則備驢反故邑、歸私第、以事囑其家人、自縊而死、葬於祖墓。
路加福音 1:9
循祭司例掣籤、得入主殿焚香、
列王紀上 16:18
心哩知邑已陷、乃進王宮、縱火自焚、
路加福音 1:21
民候撒加利亞、奇其久於殿內、
詩篇 55:23
暴虐妄作、中年短折、陷於坎阱、上帝使然、予惟上帝是賴兮。
士師記 9:54
亞庇米力速招持兵之士、謂之曰、恐人云、我為婦所戮、汝其拔刃刺我、士遂刺之而死。
撒母耳記上 31:4-5
謂持兵之士曰、汝其拔刃刺我、恐未受割者刺我、加以狎侮。持兵之士懼甚、不敢奉命、掃羅觸刃而死。持兵之士見掃羅已死、亦觸刃偕亡。
約伯記 7:15
願棄此微軀而就死地。
約伯記 2:9
其妻曰、爾猶不變所守乎、不如詛上帝而死可也。