<< 馬太福音 27:54 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    百夫長和跟他一同看守耶穌的人看見地震和所經歷的事,非常害怕,說:「他真是神的兒子!」
  • 新标点和合本
    百夫长和一同看守耶稣的人看见地震并所经历的事,就极其害怕,说:“这真是神的儿子了!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    百夫长和跟他一同看守耶稣的人看见地震和所经历的事,非常害怕,说:“他真是上帝的儿子!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    百夫长和跟他一同看守耶稣的人看见地震和所经历的事,非常害怕,说:“他真是神的儿子!”
  • 当代译本
    看守耶稣的百夫长和士兵看见地震及所发生的一切,都很害怕,说:“这人真是上帝的儿子啊!”
  • 圣经新译本
    百夫长和跟他一起看守耶稣的士兵,看见了地震和所发生的事情,就十分惧怕,说:“这个人真是神的儿子。”
  • 中文标准译本
    百夫长和那些与他一起看守耶稣的人,看见地震和所发生的事,就极其惧怕,说:“这个人真是神的儿子!”
  • 新標點和合本
    百夫長和一同看守耶穌的人看見地震並所經歷的事,就極其害怕,說:「這真是神的兒子了!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    百夫長和跟他一同看守耶穌的人看見地震和所經歷的事,非常害怕,說:「他真是上帝的兒子!」
  • 當代譯本
    看守耶穌的百夫長和士兵看見地震及所發生的一切,都很害怕,說:「這人真是上帝的兒子啊!」
  • 聖經新譯本
    百夫長和跟他一起看守耶穌的士兵,看見了地震和所發生的事情,就十分懼怕,說:“這個人真是神的兒子。”
  • 呂振中譯本
    百夫長和同他看守耶穌的人見地震和所經過的事,就起了極大敬畏的心,說:『真是上帝的兒子啊這個人!』
  • 中文標準譯本
    百夫長和那些與他一起看守耶穌的人,看見地震和所發生的事,就極其懼怕,說:「這個人真是神的兒子!」
  • 文理和合譯本
    百夫長及同守耶穌者見地震、與所歷之事、懼甚、曰、此誠上帝子也、
  • 文理委辦譯本
    百夫長及同守耶穌者、見地震、與所歷之事、懼甚、曰、此誠上帝子也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    百夫長及同守耶穌者、見地震、與所歷之事、懼甚、曰、此誠為天主之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    巴總及同守耶穌者、見地震及所歷諸事、皆惴焉而懼曰:『斯真天主子也。』
  • New International Version
    When the centurion and those with him who were guarding Jesus saw the earthquake and all that had happened, they were terrified, and exclaimed,“ Surely he was the Son of God!”
  • New International Reader's Version
    The Roman commander and those guarding Jesus saw the earthquake and all that had happened. They were terrified. They exclaimed,“ He was surely the Son of God!”
  • English Standard Version
    When the centurion and those who were with him, keeping watch over Jesus, saw the earthquake and what took place, they were filled with awe and said,“ Truly this was the Son of God!”
  • New Living Translation
    The Roman officer and the other soldiers at the crucifixion were terrified by the earthquake and all that had happened. They said,“ This man truly was the Son of God!”
  • Christian Standard Bible
    When the centurion and those with him, who were keeping watch over Jesus, saw the earthquake and the things that had happened, they were terrified and said,“ Truly this man was the Son of God!”
  • New American Standard Bible
    Now as for the centurion and those who were with him keeping guard over Jesus, when they saw the earthquake and the other things that were happening, they became extremely frightened and said,“ Truly this was the Son of God!”
  • New King James Version
    So when the centurion and those with him, who were guarding Jesus, saw the earthquake and the things that had happened, they feared greatly, saying,“ Truly this was the Son of God!”
  • American Standard Version
    Now the centurion, and they that were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, Truly this was the Son of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the centurion and those with him, who were guarding Jesus, saw the earthquake and the things that had happened, they were terrified and said,“ This man really was God’s Son!”
  • King James Version
    Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.
  • New English Translation
    Now when the centurion and those with him who were guarding Jesus saw the earthquake and what took place, they were extremely terrified and said,“ Truly this one was God’s Son!”
  • World English Bible
    Now the centurion, and those who were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying,“ Truly this was the Son of God.”

交叉引用

  • 馬太福音 27:36
    又坐在那裏看守他。
  • 馬可福音 15:39
    對面站着的百夫長看見耶穌這樣斷氣,就說:「這人真是神的兒子!」
  • 馬太福音 27:43
    他倚靠神,神若願意,現在就來救他,因為他曾說『我是神的兒子』。」
  • 路加福音 23:47-49
    百夫長看見所發生的事,就歸榮耀給神,說:「這人真是個義人!」聚集觀看這事的眾人,見了所發生的事,都捶着胸回去了。所有與耶穌熟悉的人,和從加利利跟着他來的婦女們,都遠遠地站着,看這些事。
  • 使徒行傳 21:32
    千夫長立刻帶着士兵和幾個百夫長,跑下去到他們那裏。他們見了千夫長和士兵,就停下來不打保羅。
  • 使徒行傳 27:43
    但百夫長要救保羅,不准他們任意而行,就吩咐會游水的,跳下水去,先上岸;
  • 馬太福音 8:5
    耶穌進了迦百農,有一個百夫長進前來,求他,
  • 使徒行傳 23:23
    於是,千夫長叫了兩個百夫長來,說:「預備步兵二百、騎兵七十、長槍手二百,今夜九點往凱撒利亞去;
  • 使徒行傳 27:1
    既然非斯都決定要我們坐船往意大利去,就將保羅和別的囚犯交給御營裏的一個名叫猶流的百夫長。
  • 馬太福音 4:3
    那試探者進前來對他說:「你若是神的兒子,叫這些石頭變成食物吧。」
  • 使徒行傳 23:17
    保羅請一個百夫長來,說:「你領這青年去見千夫長,他有事告訴他。」
  • 馬太福音 27:40
    說:「你這拆毀殿、三日又建造起來的,救救你自己吧!如果你是神的兒子,就從十字架上下來呀!」
  • 馬太福音 26:63
    耶穌卻不言語。大祭司對他說:「我指着永生神命令你起誓告訴我們,你是不是基督-神的兒子?」
  • 列王紀下 1:13-14
    王第三次又派一個五十夫長,帶領五十人去。第三個五十夫長上去,雙膝跪在以利亞面前,哀求他說:「神人哪,願我的性命和你這五十個僕人的性命在你眼中看為寶貴!看哪,已經有火從天上降下來,吞滅前兩次來的五十夫長和他們的五十個人,現在願我的性命在你眼中看為寶貴!」
  • 使徒行傳 10:1
    在凱撒利亞有一個人名叫哥尼流,是意大利營的百夫長。
  • 路加福音 22:70
    他們都說:「那麼,你是神的兒子了?」耶穌對他們說:「你們說我是。」
  • 使徒行傳 2:37
    眾人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:「諸位弟兄,我們該怎樣做呢?」
  • 啟示錄 11:13
    正在那時候,地大震動,城倒塌了十分之一;因地震而死的有七千人,其餘的都恐懼,歸榮耀給天上的神。
  • 使徒行傳 16:29-30
    獄警叫人拿燈來,就衝進去,戰戰兢兢地俯伏在保羅和西拉面前。然後獄警領他們出來,說:「二位先生,我必須做甚麼才可以得救?」
  • 約翰福音 19:7
    猶太人回答他:「我們有律法,按照律法,他是該死的,因為他自以為是神的兒子。」
  • 羅馬書 1:4