<< Matthew 27:6 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    The chief priests picked up the coins. They said,“ It’s against the law to put this money into the temple fund. It is blood money. It has paid for a man’s death.”
  • 新标点和合本
    祭司长拾起银钱来,说:“这是血价,不可放在库里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    祭司长拾起银钱来,说:“这是血价,不可放在圣殿的银库里。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    祭司长拾起银钱来,说:“这是血价,不可放在圣殿的银库里。”
  • 当代译本
    祭司长们捡起银子,说:“这是血钱,不可收进圣殿的库房。”
  • 圣经新译本
    祭司长把银子拾起来,说:“这是血钱,不可放在殿库里。”
  • 中文标准译本
    祭司长们捡起银钱,说:“这既然是血钱,不可以放到圣殿奉献里。”
  • 新標點和合本
    祭司長拾起銀錢來,說:「這是血價,不可放在庫裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    祭司長拾起銀錢來,說:「這是血價,不可放在聖殿的銀庫裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    祭司長拾起銀錢來,說:「這是血價,不可放在聖殿的銀庫裏。」
  • 當代譯本
    祭司長們撿起銀子,說:「這是血錢,不可收進聖殿的庫房。」
  • 聖經新譯本
    祭司長把銀子拾起來,說:“這是血錢,不可放在殿庫裡。”
  • 呂振中譯本
    祭司長取了那銀子說:『不該把它放在禮物庫裏,因為那是血價。』
  • 中文標準譯本
    祭司長們撿起銀錢,說:「這既然是血錢,不可以放到聖殿奉獻裡。」
  • 文理和合譯本
    祭司諸長取其金、曰、此乃血值、貯庫非宜、
  • 文理委辦譯本
    祭司諸長取其金曰、此乃血價、貯庫非宜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司諸長取其銀、曰、此乃血值、不可貯於殿庫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    司祭長拾銀曰:『此乃血值、不合納庫。』
  • New International Version
    The chief priests picked up the coins and said,“ It is against the law to put this into the treasury, since it is blood money.”
  • English Standard Version
    But the chief priests, taking the pieces of silver, said,“ It is not lawful to put them into the treasury, since it is blood money.”
  • New Living Translation
    The leading priests picked up the coins.“ It wouldn’t be right to put this money in the Temple treasury,” they said,“ since it was payment for murder.”
  • Christian Standard Bible
    The chief priests took the silver and said,“ It’s not permitted to put it into the temple treasury, since it is blood money.”
  • New American Standard Bible
    The chief priests took the pieces of silver and said,“ It is not lawful to put them in the temple treasury, since it is money paid for blood.”
  • New King James Version
    But the chief priests took the silver pieces and said,“ It is not lawful to put them into the treasury, because they are the price of blood.”
  • American Standard Version
    And the chief priests took the pieces of silver, and said, It is not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood.
  • Holman Christian Standard Bible
    The chief priests took the silver and said,“ It’s not lawful to put it into the temple treasury, since it is blood money.”
  • King James Version
    And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.
  • New English Translation
    The chief priests took the silver and said,“ It is not lawful to put this into the temple treasury, since it is blood money.”
  • World English Bible
    The chief priests took the pieces of silver, and said,“ It’s not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood.”

交叉引用

  • Luke 6:7-9
    The Pharisees and the teachers of the law were trying to find fault with Jesus. So they watched him closely. They wanted to see if he would heal on the Sabbath day.But Jesus knew what they were thinking. He spoke to the man who had the weak and twisted hand.“ Get up and stand in front of everyone,” he said. So the man got up and stood there.Then Jesus said to them,“ What does the Law say we should do on the Sabbath day? Should we do good? Or should we do evil? Should we save life? Or should we destroy it?”
  • Isaiah 61:8
    The Lord says,“ I love those who do what is right. I hate it when people steal and do other sinful things. So I will be faithful to my people. And I will bless them. I will make a covenant with them that will last forever.
  • Matthew 23:24
    You blind guides! You remove the smallest insect from your food. But you swallow a whole camel!
  • Deuteronomy 23:18
    The Lord your God hates the money that men and women get for being prostitutes. So don’t take that money into the house of the Lord to pay what you promised to give.
  • John 18:28
    Then the Jewish leaders took Jesus from Caiaphas to the palace of the Roman governor. By now it was early morning. The Jewish leaders did not want to be made“ unclean.” They wanted to be able to eat the Passover meal. So they did not enter the palace.