主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬太福音 28:4
>>
本节经文
和合本2010(神版-繁體)
看守的人嚇得渾身顫抖,甚至和死人一樣。
新标点和合本
看守的人就因他吓得浑身乱战,甚至和死人一样。
和合本2010(上帝版-简体)
看守的人吓得浑身颤抖,甚至和死人一样。
和合本2010(神版-简体)
看守的人吓得浑身颤抖,甚至和死人一样。
当代译本
看守墓穴的卫兵吓得要死,浑身发抖。
圣经新译本
看守的人因为害怕他,就浑身战抖,好像死了一样。
中文标准译本
看守的卫兵们因怕天使就浑身发抖,变得像死人那样。
新標點和合本
看守的人就因他嚇得渾身亂戰,甚至和死人一樣。
和合本2010(上帝版-繁體)
看守的人嚇得渾身顫抖,甚至和死人一樣。
當代譯本
看守墓穴的衛兵嚇得要死,渾身發抖。
聖經新譯本
看守的人因為害怕他,就渾身戰抖,好像死了一樣。
呂振中譯本
由於怕他的緣故,看守的人都發抖震顫,像死人一般。
中文標準譯本
看守的衛兵們因怕天使就渾身發抖,變得像死人那樣。
文理和合譯本
守者恐懼、戰慄若死、
文理委辦譯本
守者恐懼、戰慄若死、
施約瑟淺文理新舊約聖經
守者因之恐懼戰慄、幾若死、
吳經熊文理聖詠與新經全集
守卒驚駭失魄。
New International Version
The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men.
New International Reader's Version
The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men.
English Standard Version
And for fear of him the guards trembled and became like dead men.
New Living Translation
The guards shook with fear when they saw him, and they fell into a dead faint.
Christian Standard Bible
The guards were so shaken by fear of him that they became like dead men.
New American Standard Bible
The guards shook from fear of him and became like dead men.
New King James Version
And the guards shook for fear of him, and became like dead men.
American Standard Version
and for fear of him the watchers did quake, and became as dead men.
Holman Christian Standard Bible
The guards were so shaken from fear of him that they became like dead men.
King James Version
And for fear of him the keepers did shake, and became as dead[ men].
New English Translation
The guards were shaken and became like dead men because they were so afraid of him.
World English Bible
For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
交叉引用
啟示錄 1:17
我看見了他,就仆倒在他腳前,像死人一樣。他用右手按着我說:「不要怕。我是首先的,是末後的,
馬太福音 27:65-66
彼拉多說:「你們有看守的兵,去吧!盡你們所能的把守妥當。」他們就帶着看守的兵同去,封了石頭,將墳墓把守妥當。
詩篇 48:6
戰兢在那裏抓住他們,他們好像臨產的婦人一樣陣痛。
但以理書 10:7
我-但以理一人看見這異象,跟我一起的人沒有看見,卻有極大的戰兢落在他們身上,他們就逃跑躲避,
約伯記 4:14
恐懼戰兢臨到我身,使我百骨戰抖。
使徒行傳 9:3-7
掃羅在途中,將到大馬士革的時候,忽然有一道光從天上下來,四面照射着他,他就仆倒在地,聽見有聲音對他說:「掃羅!掃羅!你為甚麼迫害我?」他說:「主啊!你是誰?」主說:「我就是你所迫害的耶穌。起來!進城去,你應該做的事,必有人告訴你。」同行的人站在那裏,說不出話來,因為他們聽見聲音,卻看不見人。
使徒行傳 16:29
獄警叫人拿燈來,就衝進去,戰戰兢兢地俯伏在保羅和西拉面前。
馬太福音 28:11
她們去的時候,看守的兵有幾個進城去,把所發生的事都報告祭司長。