<< Matthieu 5:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “人若因我辱骂你们,迫害你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了!
  • 和合本2010(神版-简体)
    “人若因我辱骂你们,迫害你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了!
  • 当代译本
    “人们因为我的缘故侮辱、迫害、肆意毁谤你们,你们就有福了。
  • 圣经新译本
    人若因我的缘故辱骂你们,迫害你们,并且捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。
  • 中文标准译本
    “当人们因我的缘故责骂你们、逼迫你们、用各种捏造出来的恶事毁谤你们的时候,你们就是蒙福的。
  • 新標點和合本
    「人若因我辱罵你們,逼迫你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「人若因我辱罵你們,迫害你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「人若因我辱罵你們,迫害你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了!
  • 當代譯本
    「人們因為我的緣故侮辱、迫害、肆意毀謗你們,你們就有福了。
  • 聖經新譯本
    人若因我的緣故辱罵你們,迫害你們,並且捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了。
  • 呂振中譯本
    人辱罵你們,逼迫你們,憑空虛造說出各樣壞話毁謗你們;為了我的緣故、你們是有福的。
  • 中文標準譯本
    「當人們因我的緣故責罵你們、逼迫你們、用各種捏造出來的惡事毀謗你們的時候,你們就是蒙福的。
  • 文理和合譯本
    為我而人詬爾窘爾、妄以諸惡誣爾、爾福矣、
  • 文理委辦譯本
    為我而受人詬誶窘逐、惡言誹謗者福矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人為我而詬詈爾、窘逐爾、造諸惡言、誹謗爾、則爾福矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾等為予之故、而被人詬詈迫辱、多方誣衊者、斯為真福、
  • New International Version
    “ Blessed are you when people insult you, persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me.
  • New International Reader's Version
    “ Blessed are you when people make fun of you and hurt you because of me. You are also blessed when they tell all kinds of evil lies about you because of me.
  • English Standard Version
    “ Blessed are you when others revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely on my account.
  • New Living Translation
    “ God blesses you when people mock you and persecute you and lie about you and say all sorts of evil things against you because you are my followers.
  • Christian Standard Bible
    “ You are blessed when they insult you and persecute you and falsely say every kind of evil against you because of me.
  • New American Standard Bible
    “ Blessed are you when people insult you and persecute you, and falsely say all kinds of evil against you because of Me.
  • New King James Version
    Blessed are you when they revile and persecute you, and say all kinds of evil against you falsely for My sake.
  • American Standard Version
    Blessed are ye when men shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You are blessed when they insult and persecute you and falsely say every kind of evil against you because of Me.
  • King James Version
    Blessed are ye, when[ men] shall revile you, and persecute[ you], and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
  • New English Translation
    “ Blessed are you when people insult you and persecute you and say all kinds of evil things about you falsely on account of me.
  • World English Bible
    “ Blessed are you when people reproach you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.

交叉引用

  • 1 Pierre 4 14
    If you are insulted because of the name of Christ, you are blessed, for the Spirit of glory and of God rests on you. (niv)
  • Luc 21:17
    Everyone will hate you because of me. (niv)
  • Matthieu 24:9
    “ Then you will be handed over to be persecuted and put to death, and you will be hated by all nations because of me. (niv)
  • Marc 13:13
    Everyone will hate you because of me, but the one who stands firm to the end will be saved. (niv)
  • 1 Pierre 2 23
    When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly. (niv)
  • Matthieu 10:22
    You will be hated by everyone because of me, but the one who stands firm to the end will be saved. (niv)
  • Jean 15:21
    They will treat you this way because of my name, for they do not know the one who sent me. (niv)
  • Luc 6:22
    Blessed are you when people hate you, when they exclude you and insult you and reject your name as evil, because of the Son of Man. (niv)
  • Matthieu 19:29
    And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or fields for my sake will receive a hundred times as much and will inherit eternal life. (niv)
  • Matthieu 10:39
    Whoever finds their life will lose it, and whoever loses their life for my sake will find it. (niv)
  • Apocalypse 2:3
    You have persevered and have endured hardships for my name, and have not grown weary. (niv)
  • Matthieu 10:25
    It is enough for students to be like their teachers, and servants like their masters. If the head of the house has been called Beelzebul, how much more the members of his household! (niv)
  • Luc 21:12
    “ But before all this, they will seize you and persecute you. They will hand you over to synagogues and put you in prison, and you will be brought before kings and governors, and all on account of my name. (niv)
  • Romains 8:36
    As it is written:“ For your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.” (niv)
  • Marc 8:35
    For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me and for the gospel will save it. (niv)
  • 1 Corinthiens 4 10
    We are fools for Christ, but you are so wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are honored, we are dishonored! (niv)
  • Esaïe 66:5
    Hear the word of the Lord, you who tremble at his word:“ Your own people who hate you, and exclude you because of my name, have said,‘ Let the Lord be glorified, that we may see your joy!’ Yet they will be put to shame. (niv)
  • Luc 9:24
    For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me will save it. (niv)
  • Psaumes 44:22
    Yet for your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered. (niv)
  • Matthieu 27:39
    Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads (niv)
  • 2 Corinthiens 4 11
    For we who are alive are always being given over to death for Jesus’ sake, so that his life may also be revealed in our mortal body. (niv)
  • Actes 9:16
    I will show him how much he must suffer for my name.” (niv)
  • Jean 9:28
    Then they hurled insults at him and said,“ You are this fellow’s disciple! We are disciples of Moses! (niv)
  • Matthieu 10:18
    On my account you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles. (niv)
  • Luc 7:33-34
    For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say,‘ He has a demon.’The Son of Man came eating and drinking, and you say,‘ Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.’ (niv)
  • Marc 4:17
    But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away. (niv)
  • Marc 13:9
    “ You must be on your guard. You will be handed over to the local councils and flogged in the synagogues. On account of me you will stand before governors and kings as witnesses to them. (niv)
  • Psaumes 35:11
    Ruthless witnesses come forward; they question me on things I know nothing about. (niv)