<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5 20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我告诉你们,你们的义若不胜于文士和法利赛人的义,断不能进天国。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我告诉你们,你们的义若不胜过文士和法利赛人的义,绝不能进天国。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我告诉你们,你们的义若不胜过文士和法利赛人的义,绝不能进天国。”
  • 当代译本
    我告诉你们,除非你们的义胜过律法教师和法利赛人的义,否则断不能进天国。
  • 圣经新译本
    我告诉你们,你们的义若不胜过经学家和法利赛人的义,就必不能进天国。
  • 中文标准译本
    我告诉你们:你们的义如果不胜过经文士们和法利赛人的义,就绝不能进入天国。
  • 新標點和合本
    我告訴你們,你們的義若不勝於文士和法利賽人的義,斷不能進天國。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我告訴你們,你們的義若不勝過文士和法利賽人的義,絕不能進天國。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我告訴你們,你們的義若不勝過文士和法利賽人的義,絕不能進天國。」
  • 當代譯本
    我告訴你們,除非你們的義勝過律法教師和法利賽人的義,否則斷不能進天國。
  • 聖經新譯本
    我告訴你們,你們的義若不勝過經學家和法利賽人的義,就必不能進天國。
  • 呂振中譯本
    我告訴你們,你們的義若不勝過經學士和法利賽人的義,你們必定不能進天國。
  • 中文標準譯本
    我告訴你們:你們的義如果不勝過經文士們和法利賽人的義,就絕不能進入天國。
  • 文理和合譯本
    我語汝、儻爾之義、無以尚乎士子法利賽人之義、斷不進於天國也、○
  • 文理委辦譯本
    我語汝、倘爾之義、無以加乎士子𠵽唎㘔人之義、斷不進於天國也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我告爾、爾之義若非勝於經士及法利賽人之義、斷不能入天國、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾語爾、苟爾之仁義、無以尚乎經生與法利塞人者、爾必不得進天國也。
  • New International Version
    For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven.
  • New International Reader's Version
    Here is what I tell you. You must be more godly than the Pharisees and the teachers of the law. If you are not, you will certainly not enter the kingdom of heaven.
  • English Standard Version
    For I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
  • New Living Translation
    “ But I warn you— unless your righteousness is better than the righteousness of the teachers of religious law and the Pharisees, you will never enter the Kingdom of Heaven!
  • Christian Standard Bible
    For I tell you, unless your righteousness surpasses that of the scribes and Pharisees, you will never get into the kingdom of heaven.
  • New American Standard Bible
    “ For I say to you that unless your righteousness far surpasses that of the scribes and Pharisees, you will not enter the kingdom of heaven.
  • New King James Version
    For I say to you, that unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you will by no means enter the kingdom of heaven.
  • American Standard Version
    For I say unto you, that except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I tell you, unless your righteousness surpasses that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
  • King James Version
    For I say unto you, That except your righteousness shall exceed[ the righteousness] of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
  • New English Translation
    For I tell you, unless your righteousness goes beyond that of the experts in the law and the Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
  • World English Bible
    For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the Kingdom of Heaven.

交叉引用

  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10 2-ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10 3
    For I can testify about them that they are zealous for God, but their zeal is not based on knowledge.Since they did not know the righteousness of God and sought to establish their own, they did not submit to God’s righteousness. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3 9
    and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which is through faith in Christ— the righteousness that comes from God on the basis of faith. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9 30-ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9 32
    What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith;but the people of Israel, who pursued the law as the way of righteousness, have not attained their goal.Why not? Because they pursued it not by faith but as if it were by works. They stumbled over the stumbling stone. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3 3-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3 5
    Jesus replied,“ Very truly I tell you, no one can see the kingdom of God unless they are born again.”“ How can someone be born when they are old?” Nicodemus asked.“ Surely they cannot enter a second time into their mother’s womb to be born!”Jesus answered,“ Very truly I tell you, no one can enter the kingdom of God unless they are born of water and the Spirit. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23 2-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23 5
    “ The teachers of the law and the Pharisees sit in Moses’ seat.So you must be careful to do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach.They tie up heavy, cumbersome loads and put them on other people’s shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.“ Everything they do is done for people to see: They make their phylacteries wide and the tassels on their garments long; (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16 14-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16 15
    The Pharisees, who loved money, heard all this and were sneering at Jesus.He said to them,“ You are the ones who justify yourselves in the eyes of others, but God knows your hearts. What people value highly is detestable in God’s sight. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12 14
    Make every effort to live in peace with everyone and to be holy; without holiness no one will see the Lord. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 5 17
    Therefore, if anyone is in Christ, the new creation has come: The old has gone, the new is here! (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3 10
    The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23 23-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23 28
    “ Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You give a tenth of your spices— mint, dill and cumin. But you have neglected the more important matters of the law— justice, mercy and faithfulness. You should have practiced the latter, without neglecting the former.You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.“ Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean.“ Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside but on the inside are full of the bones of the dead and everything unclean.In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7 21
    “ Not everyone who says to me,‘ Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only the one who does the will of my Father who is in heaven. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18 24-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18 25
    Jesus looked at him and said,“ How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18 17
    Truly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.” (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21 27
    Nothing impure will ever enter it, nor will anyone who does what is shameful or deceitful, but only those whose names are written in the Lamb’s book of life. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11 44
    “ Woe to you, because you are like unmarked graves, which people walk over without knowing it.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20 46-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20 47
    “ Beware of the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and love to be greeted with respect in the marketplaces and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets.They devour widows’ houses and for a show make lengthy prayers. These men will be punished most severely.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18 10-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18 14
    “ Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.The Pharisee stood by himself and prayed:‘ God, I thank you that I am not like other people— robbers, evildoers, adulterers— or even like this tax collector.I fast twice a week and give a tenth of all I get.’“ But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven, but beat his breast and said,‘ God, have mercy on me, a sinner.’“ I tell you that this man, rather than the other, went home justified before God. For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12 1
    Meanwhile, when a crowd of many thousands had gathered, so that they were trampling on one another, Jesus began to speak first to his disciples, saying:“ Be on your guard against the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11 39-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11 40
    Then the Lord said to him,“ Now then, you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and wickedness.You foolish people! Did not the one who made the outside make the inside also? (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10 25
    It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10 15
    Truly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18 5
    And whoever welcomes one such child in my name welcomes me. (niv)