<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5 30 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    若是右手叫你跌倒,就砍下来丢掉,宁可失去百体中的一体,不叫全身下入地狱。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若是你的右手使你跌倒,就把它砍下来,丢掉。宁可失去身体中的一部分,也不让整个身体下地狱。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    若是你的右手使你跌倒,就把它砍下来,丢掉。宁可失去身体中的一部分,也不让整个身体下地狱。”
  • 当代译本
    如果你的右手使你犯罪,就把它砍掉!宁可失去身体的一部分,也比整个人下地狱好。
  • 圣经新译本
    如果你的右手使你犯罪,就把它砍下来丢掉;宁可失去身体的一部分,胜过全身进到地狱里去。
  • 中文标准译本
    如果你的右手使你绊倒,就把它砍下来丢掉!因为对你来说,失去你身体的一部分,总比你全身下地狱要好。
  • 新標點和合本
    若是右手叫你跌倒,就砍下來丟掉,寧可失去百體中的一體,不叫全身下入地獄。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若是你的右手使你跌倒,就把它砍下來,丟掉。寧可失去身體中的一部分,也不讓整個身體下地獄。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若是你的右手使你跌倒,就把它砍下來,丟掉。寧可失去身體中的一部分,也不讓整個身體下地獄。」
  • 當代譯本
    如果你的右手使你犯罪,就把它砍掉!寧可失去身體的一部分,也比整個人下地獄好。
  • 聖經新譯本
    如果你的右手使你犯罪,就把它砍下來丟掉;寧可失去身體的一部分,勝過全身進到地獄裡去。
  • 呂振中譯本
    若是你的右手使你絆跌,你要把它砍下來,丟掉它;因為你肢體中的一肢失掉了,而你的全身不往地獄去,這對於你倒還好。
  • 中文標準譯本
    如果你的右手使你絆倒,就把它砍下來丟掉!因為對你來說,失去你身體的一部分,總比你全身下地獄要好。
  • 文理和合譯本
    設也右手陷爾於罪、則斷而棄之、寧喪百體之一、勿全身入地獄、
  • 文理委辦譯本
    設也右手陷爾於罪、則斷而去之、寧百體失一、勿全身投地獄、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若右手陷爾於罪、則斷而棄之、寧失百體之一、毋使全身投於磯很拿、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若爾右足使爾陷罪、應斷而棄之;與其全身投於冥獄、不如喪失一肢之為愈也。
  • New International Version
    And if your right hand causes you to stumble, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to go into hell.
  • New International Reader's Version
    If your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. Your hand is only one part of your body. It is better to lose a hand than for your whole body to go into hell.
  • English Standard Version
    And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. For it is better that you lose one of your members than that your whole body go into hell.
  • New Living Translation
    And if your hand— even your stronger hand— causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.
  • Christian Standard Bible
    And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. For it is better that you lose one of the parts of your body than for your whole body to go into hell.
  • New American Standard Bible
    And if your right hand is causing you to sin, cut it off and throw it away from you; for it is better for you to lose one of the parts of your body, than for your whole body to go into hell.
  • New King James Version
    And if your right hand causes you to sin, cut it off and cast it from you; for it is more profitable for you that one of your members perish, than for your whole body to be cast into hell.
  • American Standard Version
    And if thy right hand causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body go into hell.
  • Holman Christian Standard Bible
    And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. For it is better that you lose one of the parts of your body than for your whole body to go into hell!
  • King James Version
    And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast[ it] from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not[ that] thy whole body should be cast into hell.
  • New English Translation
    If your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away! It is better to lose one of your members than to have your whole body go into hell.
  • World English Bible
    If your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna.

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9 43
    If your hand causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter life maimed than with two hands to go into hell, where the fire never goes out. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5 29
    If your right eye causes you to stumble, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 2 8
    and,“ A stone that causes people to stumble and a rock that makes them fall.” They stumble because they disobey the message— which is also what they were destined for. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25 20
    The man who had received five bags of gold brought the other five.‘ Master,’ he said,‘ you entrusted me with five bags of gold. See, I have gained five more.’ (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11 6
    Blessed is anyone who does not stumble on account of me.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17 2
    It would be better for them to be thrown into the sea with a millstone tied around their neck than to cause one of these little ones to stumble. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9 33
    As it is written:“ See, I lay in Zion a stone that causes people to stumble and a rock that makes them fall, and the one who believes in him will never be put to shame.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12 5
    But I will show you whom you should fear: Fear him who, after your body has been killed, has authority to throw you into hell. Yes, I tell you, fear him. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26 31
    Then Jesus told them,“ This very night you will all fall away on account of me, for it is written:“‘ I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’ (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18 6-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18 7
    “ If anyone causes one of these little ones— those who believe in me— to stumble, it would be better for them to have a large millstone hung around their neck and to be drowned in the depths of the sea.Woe to the world because of the things that cause people to stumble! Such things must come, but woe to the person through whom they come! (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13 21
    But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22 13
    “ Then the king told the attendants,‘ Tie him hand and foot, and throw him outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’ (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16 23
    Jesus turned and said to Peter,“ Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me; you do not have in mind the concerns of God, but merely human concerns.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14 20-ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14 21
    Do not destroy the work of God for the sake of food. All food is clean, but it is wrong for a person to eat anything that causes someone else to stumble.It is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother or sister to fall. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 8 13
    Therefore, if what I eat causes my brother or sister to fall into sin, I will never eat meat again, so that I will not cause them to fall. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5 11
    Brothers and sisters, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished. (niv)