<< 馬太福音 6:28 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    何必為衣服憂慮呢?試想田野的百合花怎樣生長,它們不勞苦,也不紡織。
  • 新标点和合本
    何必为衣裳忧虑呢?你想野地里的百合花怎么长起来;它也不劳苦,也不纺线。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    何必为衣裳忧虑呢?你们想一想野地里的百合花是怎么长起来的:它也不劳动也不纺线。
  • 和合本2010(神版-简体)
    何必为衣裳忧虑呢?你们想一想野地里的百合花是怎么长起来的:它也不劳动也不纺线。
  • 当代译本
    “何必为穿着忧虑呢?你们看看野地的百合花是如何生长的,它们既不劳苦,也不纺织。
  • 圣经新译本
    何必为衣服忧虑呢?试想田野的百合花怎样生长,它们不劳苦,也不纺织。
  • 中文标准译本
    你们为什么为衣服忧虑呢?应该观察野地里的百合花是怎么生长的:它们不劳动,也不纺织。
  • 新標點和合本
    何必為衣裳憂慮呢?你想野地裏的百合花怎麼長起來;它也不勞苦,也不紡線。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    何必為衣裳憂慮呢?你們想一想野地裏的百合花是怎麼長起來的:它也不勞動也不紡線。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    何必為衣裳憂慮呢?你們想一想野地裏的百合花是怎麼長起來的:它也不勞動也不紡線。
  • 當代譯本
    「何必為穿著憂慮呢?你們看看野地的百合花是如何生長的,它們既不勞苦,也不紡織。
  • 呂振中譯本
    為甚麼為服裝來掛慮呢?細研究野地裏的百合花、它們怎麼生長的:它們不勞苦,也不紡績;
  • 中文標準譯本
    你們為什麼為衣服憂慮呢?應該觀察野地裡的百合花是怎麼生長的:它們不勞動,也不紡織。
  • 文理和合譯本
    曷為衣慮耶、試思野之百合花、如何而長、不勞不紡、
  • 文理委辦譯本
    曷為衣服慮耶、試思野有百合花、如何而長、不勞不紡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾何為衣服憂慮乎、試觀野地之百合花、如何而長、不勞不紡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若夫衣飾之事、更何所用其焦慮?盍視田野之玉簪花如何發榮滋長、既不勞作、又不紡績、
  • New International Version
    “ And why do you worry about clothes? See how the flowers of the field grow. They do not labor or spin.
  • New International Reader's Version
    “ And why do you worry about clothes? See how the wild flowers grow. They don’t work or make clothing.
  • English Standard Version
    And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: they neither toil nor spin,
  • New Living Translation
    “ And why worry about your clothing? Look at the lilies of the field and how they grow. They don’t work or make their clothing,
  • Christian Standard Bible
    And why do you worry about clothes? Observe how the wildflowers of the field grow: They don’t labor or spin thread.
  • New American Standard Bible
    And why are you worried about clothing? Notice how the lilies of the field grow; they do not labor nor do they spin thread for cloth,
  • New King James Version
    “ So why do you worry about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: they neither toil nor spin;
  • American Standard Version
    And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
  • Holman Christian Standard Bible
    And why do you worry about clothes? Learn how the wildflowers of the field grow: they don’t labor or spin thread.
  • King James Version
    And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
  • New English Translation
    Why do you worry about clothing? Think about how the flowers of the field grow; they do not work or spin.
  • World English Bible
    Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don’t toil, neither do they spin,

交叉引用

  • 馬太福音 6:25
    所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼喝甚麼,也不要為身體憂慮穿甚麼。難道生命不比食物重要嗎?身體不比衣服重要嗎?
  • 腓立比書 4:6
    應當毫無憂慮,只要凡事藉著禱告祈求,帶著感恩的心,把你們所要的告訴神。
  • 馬太福音 6:31
    所以不要憂慮,說:‘我們該吃甚麼?喝甚麼?穿甚麼?’
  • 路加福音 22:35-36
    耶穌又對他們說:“從前我差你們出去,沒有帶錢囊、口袋、鞋子,你們缺乏甚麼沒有?”他們說:“沒有。”耶穌說:“但現在,有錢囊的應當帶著,有口袋的也是這樣;沒有刀的,要賣掉衣服去買刀。
  • 路加福音 3:11
    他回答:“有兩件衣服的,當分給那沒有的,有食物的也當照樣作。”
  • 路加福音 12:27
    你們想想百合花,怎樣不勞苦,也不紡織。但我告訴你們,就是所羅門最榮華的時候所穿的,也比不上這花中的一朵呢。
  • 馬太福音 10:10
    路上不要帶行囊,也不要帶兩件衣裳,不要帶鞋或手杖,因為作工的理當得到供應。