<< 马太福音 6:30 >>

本节经文

  • 当代译本
    你们的信心太小了!野地里的草今天还在,明天就丢在炉中化为灰烬,上帝还这样装扮它们,何况你们呢?
  • 新标点和合本
    你们这小信的人哪!野地里的草今天还在,明天就丢在炉里,神还给它这样的妆饰,何况你们呢!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们这小信的人哪!野地里的草今天还在,明天就丢在炉里,上帝还给它这样的妆饰,何况你们呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们这小信的人哪!野地里的草今天还在,明天就丢在炉里,神还给它这样的妆饰,何况你们呢?
  • 圣经新译本
    田野的草,今天还在,明天就投进炉里,神尚且这样妆扮它们;小信的人哪,何况你们呢?
  • 中文标准译本
    你们这些小信的人哪!野地里的草今天还在,明天就被丢进火炉里,神尚且这样装扮它,更何况你们呢!
  • 新標點和合本
    你們這小信的人哪!野地裏的草今天還在,明天就丟在爐裏,神還給它這樣的妝飾,何況你們呢!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們這小信的人哪!野地裏的草今天還在,明天就丟在爐裏,上帝還給它這樣的妝飾,何況你們呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們這小信的人哪!野地裏的草今天還在,明天就丟在爐裏,神還給它這樣的妝飾,何況你們呢?
  • 當代譯本
    你們信心太小了!野地裡的草今天還在,明天就丟在爐中化為灰燼,上帝還這樣裝扮它們,何況你們呢?
  • 聖經新譯本
    田野的草,今天還在,明天就投進爐裡,神尚且這樣妝扮它們;小信的人哪,何況你們呢?
  • 呂振中譯本
    野地裏的草、今天還在、明天就丟在爐子裏的,上帝尚且這樣衣被它們,他豈不更要衣被你們麼、小信的人哪?
  • 中文標準譯本
    你們這些小信的人哪!野地裡的草今天還在,明天就被丟進火爐裡,神尚且這樣裝扮它,更何況你們呢!
  • 文理和合譯本
    夫野草今日尚存、明日投爐、上帝猶衣之若此、況於爾小信者乎、
  • 文理委辦譯本
    且夫野草、今日尚存、明日投爐、上帝猶衣被之若此、況爾小信者乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且夫野草、今日尚存、明日投爐、天主衣被之若此、況爾小信者乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫田間野草、今日暫存、而明日投爐者、天主尚且飾之若斯、而況於爾乎?噫、何爾信心之薄也!
  • New International Version
    If that is how God clothes the grass of the field, which is here today and tomorrow is thrown into the fire, will he not much more clothe you— you of little faith?
  • New International Reader's Version
    If that is how God dresses the wild grass, won’t he dress you even better? Your faith is so small! After all, the grass is here only today. Tomorrow it is thrown into the fire.
  • English Standard Version
    But if God so clothes the grass of the field, which today is alive and tomorrow is thrown into the oven, will he not much more clothe you, O you of little faith?
  • New Living Translation
    And if God cares so wonderfully for wildflowers that are here today and thrown into the fire tomorrow, he will certainly care for you. Why do you have so little faith?
  • Christian Standard Bible
    If that’s how God clothes the grass of the field, which is here today and thrown into the furnace tomorrow, won’t he do much more for you— you of little faith?
  • New American Standard Bible
    But if God so clothes the grass of the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the furnace, will He not much more clothe you? You of little faith!
  • New King James Version
    Now if God so clothes the grass of the field, which today is, and tomorrow is thrown into the oven, will He not much more clothe you, O you of little faith?
  • American Standard Version
    But if God doth so clothe the grass of the field, which to- day is, and to- morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?
  • Holman Christian Standard Bible
    If that’s how God clothes the grass of the field, which is here today and thrown into the furnace tomorrow, won’t He do much more for you— you of little faith?
  • King James Version
    Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven,[ shall he] not much more[ clothe] you, O ye of little faith?
  • New English Translation
    And if this is how God clothes the wild grass, which is here today and tomorrow is tossed into the fire to heat the oven, won’t he clothe you even more, you people of little faith?
  • World English Bible
    But if God so clothes the grass of the field, which today exists, and tomorrow is thrown into the oven, won’t he much more clothe you, you of little faith?

交叉引用

  • 马太福音 14:31
    耶稣马上伸手拉住他,说:“你信心太小了!为什么怀疑呢?”
  • 路加福音 12:28
    “野地的草今天还在,明天就要被丢在炉中,上帝还这样装扮它们,何况你们呢?你们的信心太小了!
  • 马太福音 16:8
    耶稣知道他们的心思,就说:“你们的信心太小了!为什么议论没有带饼的事呢?
  • 马太福音 8:26
    耶稣答道:“你们的信心太小了,为什么害怕呢?”于是祂起来斥责风和浪,风浪就完全平静了。
  • 约翰福音 20:27
    然后对多马说:“把你的指头放在我手上摸摸看,伸出手来摸摸我的肋旁。不要怀疑,要信!”
  • 马可福音 4:40
    祂对门徒说:“你们为什么这样害怕呢?你们还是没有信心吗?”
  • 雅各书 1:10-11
    富有的弟兄降卑,也要快乐,因为他会像花草一样衰残。骄阳升起,草就干枯,花也凋谢,美丽就消失了。富有的人在忙忙碌碌中也会如此衰残。
  • 彼得前书 1:24
    因为“芸芸众生尽如草,荣华不过草上花;草必枯干花必残,
  • 希伯来书 3:12
    弟兄姊妹,要谨慎,免得你们当中有人心存恶念,不肯相信,背弃了永活的上帝。
  • 路加福音 9:41
    耶稣回答说:“唉!这又不信又败坏的世代啊!我要跟你们在一起容忍你们多久呢?把你的儿子带来吧。”
  • 诗篇 90:5-6
    你像急流一般把世人冲走,叫他们如梦消逝。他们像清晨的嫩草,清晨还生机盎然,傍晚就凋谢枯萎。
  • 马可福音 9:19
    耶稣说:“唉,这不信的世代啊!我要跟你们在一起待多久,容忍你们多久呢?把他带到我这里吧。”
  • 马太福音 17:17
    耶稣说:“唉!这世代又不信又败坏的人啊,我要跟你们在一起待多久?我要容忍你们多久呢?把他带来吧。”
  • 诗篇 92:7
    恶人虽如草滋生,一时亨通,但终必永远灭亡。
  • 以赛亚书 40:6-8
    有声音说:“呼喊吧!”我问道:“我呼喊什么呢?”那声音说:“芸芸众生尽如草,荣华富贵像野地的花。耶和华吹一口气,草就枯干,花也凋残。人类诚然像草。草必枯干,花必凋残,唯有我们上帝的话永远长存。”