<< 馬太福音 6:34 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”
  • 当代译本
    所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑,一天的难处一天担就够了。
  • 圣经新译本
    所以不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑,一天的难处一天当就够了。”
  • 中文标准译本
    因此,不要为明天忧虑,明天自有明天的忧虑。要知道,每一天自有它的难处,这已经够了。
  • 新標點和合本
    所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。」
  • 當代譯本
    所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮,一天的難處一天擔就夠了。
  • 聖經新譯本
    所以不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮,一天的難處一天當就夠了。”
  • 呂振中譯本
    所以不要為明天掛慮,因為明天自會為明天去掛慮。一天的困難給一天擔當就夠了。』
  • 中文標準譯本
    因此,不要為明天憂慮,明天自有明天的憂慮。要知道,每一天自有它的難處,這已經夠了。
  • 文理和合譯本
    故勿為明日慮、明日之慮、明日慮之、是日之勞、是日足矣、
  • 文理委辦譯本
    故勿為明日慮、明日之慮、慮於明日、今日之勞、勞於今日、足矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿為明日憂慮、明日之事、俟明日憂慮、一日惟受一日之勞苦足矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    勿為明日慮、蓋明日亦自有其所慮也。一日之累、不已足乎。
  • New International Version
    Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
  • New International Reader's Version
    So don’t worry about tomorrow. Tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
  • English Standard Version
    “ Therefore do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Sufficient for the day is its own trouble.
  • New Living Translation
    “ So don’t worry about tomorrow, for tomorrow will bring its own worries. Today’s trouble is enough for today.
  • Christian Standard Bible
    Therefore don’t worry about tomorrow, because tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
  • New American Standard Bible
    “ So do not worry about tomorrow; for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
  • New King James Version
    Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about its own things. Sufficient for the day is its own trouble.
  • American Standard Version
    Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore don’t worry about tomorrow, because tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
  • King James Version
    Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day[ is] the evil thereof.
  • New English Translation
    So then, do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Today has enough trouble of its own.
  • World English Bible
    Therefore don’t be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day’s own evil is sufficient.

交叉引用

  • 馬太福音 6:25
    「所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼,喝甚麼;為身體憂慮穿甚麼。生命不勝於飲食嗎?身體不勝於衣裳嗎? (cunpt)
  • 希伯來書 13:5-6
    你們存心不可貪愛錢財,要以自己所有的為足;因為主曾說:「我總不撇下你,也不丟棄你。」所以我們可以放膽說:主是幫助我的,我必不懼怕;人能把我怎麼樣呢? (cunpt)
  • 約翰福音 14:27
    我留下平安給你們;我將我的平安賜給你們。我所賜的,不像世人所賜的。你們心裏不要憂愁,也不要膽怯。 (cunpt)
  • 路加福音 11:3
    我們日用的飲食,天天賜給我們。 (cunpt)
  • 列王紀上 17:14-16
    因為耶和華-以色列的神如此說:罈內的麵必不減少,瓶裏的油必不缺短,直到耶和華使雨降在地上的日子。」婦人就照以利亞的話去行。她和她家中的人,並以利亞,吃了許多日子。罈內的麵果不減少,瓶裏的油也不缺短,正如耶和華藉以利亞所說的話。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 3:23
    每早晨,這都是新的;你的誠實極其廣大! (cunpt)
  • 約翰福音 16:33
    我將這些事告訴你們,是要叫你們在我裏面有平安。在世上,你們有苦難;但你們可以放心,我已經勝了世界。」 (cunpt)
  • 馬太福音 6:11
    我們日用的飲食,今日賜給我們。 (cunpt)
  • 列王紀上 17:4-6
    你要喝那溪裏的水,我已吩咐烏鴉在那裏供養你。」於是以利亞照着耶和華的話,去住在約旦河東的基立溪旁。烏鴉早晚給他叼餅和肉來,他也喝那溪裏的水。 (cunpt)
  • 列王紀下 7:1-2
    以利沙說:「你們要聽耶和華的話,耶和華如此說:明日約到這時候,在撒馬利亞城門口,一細亞細麵要賣銀一舍客勒,二細亞大麥也要賣銀一舍客勒。」有一個攙扶王的軍長對神人說:「即便耶和華使天開了窗戶,也不能有這事。」以利沙說:「你必親眼看見,卻不得吃。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 14:22
    堅固門徒的心,勸他們恆守所信的道;又說:「我們進入神的國,必須經歷許多艱難。」 (cunpt)
  • 出埃及記 16:18-20
    及至用俄梅珥量一量,多收的也沒有餘,少收的也沒有缺;各人按着自己的飯量收取。摩西對他們說:「所收的,不許甚麼人留到早晨。」然而他們不聽摩西的話,內中有留到早晨的,就生蟲變臭了;摩西便向他們發怒。 (cunpt)
  • 申命記 33:25
    你的門閂是銅的,鐵的。你的日子如何,你的力量也必如何。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 3:3-4
    免得有人被諸般患難搖動。因為你們自己知道,我們受患難原是命定的。我們在你們那裏的時候,預先告訴你們,我們必受患難,以後果然應驗了,你們也知道。 (cunpt)