-
和合本2010(神版-繁體)
所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。」
-
新标点和合本
所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”
-
和合本2010(神版-简体)
所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”
-
当代译本
所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑,一天的难处一天担就够了。
-
圣经新译本
所以不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑,一天的难处一天当就够了。”
-
中文标准译本
因此,不要为明天忧虑,明天自有明天的忧虑。要知道,每一天自有它的难处,这已经够了。
-
新標點和合本
所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。」
-
當代譯本
所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮,一天的難處一天擔就夠了。
-
聖經新譯本
所以不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮,一天的難處一天當就夠了。”
-
呂振中譯本
所以不要為明天掛慮,因為明天自會為明天去掛慮。一天的困難給一天擔當就夠了。』
-
中文標準譯本
因此,不要為明天憂慮,明天自有明天的憂慮。要知道,每一天自有它的難處,這已經夠了。
-
文理和合譯本
故勿為明日慮、明日之慮、明日慮之、是日之勞、是日足矣、
-
文理委辦譯本
故勿為明日慮、明日之慮、慮於明日、今日之勞、勞於今日、足矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
勿為明日憂慮、明日之事、俟明日憂慮、一日惟受一日之勞苦足矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
勿為明日慮、蓋明日亦自有其所慮也。一日之累、不已足乎。
-
New International Version
Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
-
New International Reader's Version
So don’t worry about tomorrow. Tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
-
English Standard Version
“ Therefore do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Sufficient for the day is its own trouble.
-
New Living Translation
“ So don’t worry about tomorrow, for tomorrow will bring its own worries. Today’s trouble is enough for today.
-
Christian Standard Bible
Therefore don’t worry about tomorrow, because tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
-
New American Standard Bible
“ So do not worry about tomorrow; for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
-
New King James Version
Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about its own things. Sufficient for the day is its own trouble.
-
American Standard Version
Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore don’t worry about tomorrow, because tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
-
King James Version
Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day[ is] the evil thereof.
-
New English Translation
So then, do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Today has enough trouble of its own.
-
World English Bible
Therefore don’t be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day’s own evil is sufficient.