<< 馬太福音 7:13 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    務宜勉入窄門;華門廣道、引入淪亡、而人多趨之;
  • 新标点和合本
    “你们要进窄门。因为引到灭亡,那门是宽的,路是大的,进去的人也多;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们要进窄门。因为通往灭亡的门是宽的,路是大的,进去的人也多;
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们要进窄门。因为通往灭亡的门是宽的,路是大的,进去的人也多;
  • 当代译本
    “你们要进窄门,因为通向灭亡的门大,路宽,进去的人也多;
  • 圣经新译本
    “你们当进窄门,因为引到灭亡的门是宽的,路是大的,进去的人也多;
  • 中文标准译本
    “你们要从窄门进去;因为那通向灭亡的门是大的,那条路是宽的,从那里进去的人也多;
  • 新標點和合本
    「你們要進窄門。因為引到滅亡,那門是寬的,路是大的,進去的人也多;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們要進窄門。因為通往滅亡的門是寬的,路是大的,進去的人也多;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們要進窄門。因為通往滅亡的門是寬的,路是大的,進去的人也多;
  • 當代譯本
    「你們要進窄門,因為通向滅亡的門大,路寬,進去的人也多;
  • 聖經新譯本
    “你們當進窄門,因為引到滅亡的門是寬的,路是大的,進去的人也多;
  • 呂振中譯本
    『你們要由窄門進入;因為引到滅亡的,那門闊,那路寬,由它而進的人多;
  • 中文標準譯本
    「你們要從窄門進去;因為那通向滅亡的門是大的,那條路是寬的,從那裡進去的人也多;
  • 文理和合譯本
    當入窄門、蓋引而之亡者、其門也闊、其路也寬、入之者眾、
  • 文理委辦譯本
    當進窄門、引而之死、其門也闊、其路也寛、入之者多、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹當進窄門、蓋引至淪亡、其門闊、其路寛、入之者多、
  • New International Version
    “ Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.
  • New International Reader's Version
    “ Enter God’s kingdom through the narrow gate. The gate is large and the road is wide that leads to ruin. Many people go that way.
  • English Standard Version
    “ Enter by the narrow gate. For the gate is wide and the way is easy that leads to destruction, and those who enter by it are many.
  • New Living Translation
    “ You can enter God’s Kingdom only through the narrow gate. The highway to hell is broad, and its gate is wide for the many who choose that way.
  • Christian Standard Bible
    “ Enter through the narrow gate. For the gate is wide and the road broad that leads to destruction, and there are many who go through it.
  • New American Standard Bible
    “ Enter through the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter through it.
  • New King James Version
    “ Enter by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and there are many who go in by it.
  • American Standard Version
    Enter ye in by the narrow gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many are they that enter in thereby.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Enter through the narrow gate. For the gate is wide and the road is broad that leads to destruction, and there are many who go through it.
  • King James Version
    Enter ye in at the strait gate: for wide[ is] the gate, and broad[ is] the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
  • New English Translation
    “ Enter through the narrow gate, because the gate is wide and the way is spacious that leads to destruction, and there are many who enter through it.
  • World English Bible
    “ Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.

交叉引用

  • 路加福音 13:24-25
    曰『爾等當勉入窄門。予實語爾、欲入而不得入者、眾矣。迨家主一興而扃其門、爾等始立門外而叩曰:「主為我啟。」主將答曰:「吾不識爾為何許人也。」
  • 箴言 16:25
  • 約翰福音 14:6
    耶穌曰:『予即途也、真諦也、生命也。人欲諧父、舍予末由。
  • 約翰福音 10:9
    予實門也;凡由予而入、必蒙恩澤、且得自由出入、而優遊於牧場矣。
  • 以賽亞書 55:7
  • 加拉太書 5:24
    凡屬於基督者皆已將其肉體及一切情慾同釘於十字架。
  • 以西結書 18:27-32
  • 箴言 9:6
  • 馬太福音 3:2
    『汝其悔悟、天國伊邇。』
  • 馬太福音 3:8
    務宜進而結實、以副悔悟之心。
  • 彼得前書 4:17-18
    蓋審判之時機已熟;其以天主聖宅為開端、宜也。然既以吾人為開端、則一般未順天主福音之人、其結局又將如何!若義人之蒙救、猶若是其難也;則悖逆不道之人、其將何地以自容耶?
  • 馬太福音 23:13
    哀哉爾經生與法利塞人、虛偽之徒也!爾曹向眾緊閉天國、己既不進、又阻人之進。
  • 以弗所書 2:2-3
    與世俗同流合污、聽命於塵氛中之魔王。魔王者、即至今猶在悖逆心中活動之邪神也。吾輩過去亦在悖逆之列、縱情恣慾、為所欲為、原屬觸怒之子、與外邦人為一丘之貉。
  • 啟示錄 20:15
    凡不見錄於生命冊者、皆投入火池。
  • 哥林多後書 6:17
    是故主囑爾等獨立特行、毅然離眾、而自成一群。『毋染一塵、吾必納爾。
  • 哥林多後書 4:4
    蓋斯世之君、已矇不信者之心、以致基督榮耀福音之真光、亦無由照入;而基督固天主之肖影也。
  • 創世記 6:12
  • 使徒行傳 2:38-40
    伯鐸祿曰:『各宜悔悟、奉耶穌基督之名受洗、以滌罪愆、以受聖神。蓋此恩許、原為爾曹、為爾子孫、以及我天主所召遠方之人也。』伯鐸祿更多方為證、而勸眾曰:『亟宜自拔於此邪惡之世。』
  • 馬太福音 18:2-3
    耶穌呼一孩提、使立諸徒中、曰:『吾實告爾爾若不幡然化為赤子、則末由進天國。
  • 路加福音 14:33
    是故爾中不拘誰何、苟不願犧牲一切、終不克為吾徒也。
  • 啟示錄 20:3
    投之深壑、封而緘之、使於千載之內無得迷惑萬國、後當暫釋。
  • 以賽亞書 1:9
  • 羅馬書 3:9-19
    然則吾人視他族果無所勝乎?實無所勝也!蓋無論猶太人與希臘人、其為罪人則一也。此為吾儕向所主張者;正如經云:『茫茫寰海裏、竟無一介仁;亦無智慧子想與主相親。紛紛入歧途、溷濁如垢塵;欲求為善者、舉世無一人。』又云:『舌端弄詭譎、咽喉如荒墓;唇內藏辛螫、口中含咒詛;流血逞捷足、殘虐鋪其路;心昧和平道、目無造化主。』夫法之所言、所以昭示法內之人、亦所以塞夫人之口、而使舉世皆服罪於天主之前也。
  • 啟示錄 13:8
    凡厥名自創世以來未錄於被宰羔羊之生命冊者、咸將翕然、景仰此獸。
  • 啟示錄 12:9
    於是巨龍下墜;巨龍者、即古時、之蛇、名曰妖魔、沙殫、熒惑全世者是;彼與其天神、俱被逐至地。
  • 羅馬書 9:22
    若天主欲宣其威而彰其德、對於可惡可毀之器、已予百般容忍、
  • 馬太福音 25:46
    遂群就天戮;而善者則享永生。』
  • 腓立比書 3:19
    若輩之終局、淪喪也、若輩之所天、口腹也、若輩之所引以為榮者、無恥之行也、若輩之所志、不外塵世之事也。
  • 使徒行傳 3:19
    是以爾當悔悟、棄邪歸正用消宿罪庶幾和平安樂之日、萬物同春之時、當可自主而臨;
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8-9
    於烈燄中行施報應。凡不識天主、不願服膺吾主耶穌基督之福音者、皆將受刑、必至永遠沉淪、自絕於主之聖顏及其威光。
  • 馬太福音 25:41
    王又將謂左者曰:「被詛者流、其離我!當投諸不熄之烈火、蓋此原為魔鬼及其眾徒而備也。
  • 箴言 7:27
  • 詩篇 14:2-3
    主自九天上。俯首察生靈。儻有智慧子。願與主相親。紛紛落歧途。溷濁同垢塵。悠悠寰海內。竟無一賢人。
  • 約翰一書 5:19
    須知吾人乃天主之屬、而世俗之人莫非元兇之奴也。
  • 創世記 6:5
  • 路加福音 9:33
    方二人將別、伯鐸祿謂耶穌曰:『夫子、吾儕在茲樂甚;容設三幄、一為爾、一為摩西、一為伊理藹。』伯鐸祿實不審其所言也。