<< 馬太福音 8:16 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既暮、有人攜眾患魔者來、就耶穌、耶穌以言逐魔、並醫愈一切患病者、
  • 新标点和合本
    到了晚上,有人带着许多被鬼附的来到耶稣跟前,他只用一句话就把鬼都赶出去,并且治好了一切有病的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    傍晚的时候,有人带着许多被鬼附的来到耶稣跟前,他只用一句话就把邪灵都赶出去,并且治好了一切有病的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    傍晚的时候,有人带着许多被鬼附的来到耶稣跟前,他只用一句话就把邪灵都赶出去,并且治好了一切有病的人。
  • 当代译本
    当天晚上,有人带着许多被鬼附身的人来见耶稣。耶稣一句话就把鬼赶出去了,并医好了所有的病人。
  • 圣经新译本
    到了黄昏,有些人带了许多被鬼附的人来见耶稣,他只用一句话就把污灵赶出去,并且医好了所有患病的人。
  • 中文标准译本
    到了傍晚,人们把许多有鬼魔附身的人带到耶稣那里。耶稣话语一出就把那些邪灵都赶了出去,并且使所有患病的人痊愈了。
  • 新標點和合本
    到了晚上,有人帶着許多被鬼附的來到耶穌跟前,他只用一句話就把鬼都趕出去,並且治好了一切有病的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    傍晚的時候,有人帶着許多被鬼附的來到耶穌跟前,他只用一句話就把邪靈都趕出去,並且治好了一切有病的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    傍晚的時候,有人帶着許多被鬼附的來到耶穌跟前,他只用一句話就把邪靈都趕出去,並且治好了一切有病的人。
  • 當代譯本
    當天晚上,有人帶著許多被鬼附身的人來見耶穌。耶穌一句話就把鬼趕出去了,並醫好了所有的病人。
  • 聖經新譯本
    到了黃昏,有些人帶了許多被鬼附的人來見耶穌,他只用一句話就把污靈趕出去,並且醫好了所有患病的人。
  • 呂振中譯本
    到了傍晚,有人帶了許多被鬼附的來見耶穌,耶穌只用一句話、就把惡靈趕掉,又治好了一切有病的人。
  • 中文標準譯本
    到了傍晚,人們把許多有鬼魔附身的人帶到耶穌那裡。耶穌話語一出就把那些邪靈都趕了出去,並且使所有患病的人痊癒了。
  • 文理和合譯本
    既暮、有攜患鬼者多人就之、則以一言逐其鬼、諸負病者醫之、
  • 文理委辦譯本
    既暮、有攜患鬼來就者、俱以一言逐之、負病者醫之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既暮、人紛攜中魔者來、耶穌片言祛魔。凡有病者、亦悉為治之、莫不康復。
  • New International Version
    When evening came, many who were demon-possessed were brought to him, and he drove out the spirits with a word and healed all the sick.
  • New International Reader's Version
    When evening came, many people controlled by demons were brought to Jesus. He drove out the spirits with a word. He healed all who were sick.
  • English Standard Version
    That evening they brought to him many who were oppressed by demons, and he cast out the spirits with a word and healed all who were sick.
  • New Living Translation
    That evening many demon possessed people were brought to Jesus. He cast out the evil spirits with a simple command, and he healed all the sick.
  • Christian Standard Bible
    When evening came, they brought to him many who were demon-possessed. He drove out the spirits with a word and healed all who were sick,
  • New American Standard Bible
    Now when evening came, they brought to Him many who were demon possessed; and He cast out the spirits with a word, and healed all who were ill.
  • New King James Version
    When evening had come, they brought to Him many who were demon-possessed. And He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick,
  • American Standard Version
    And when even was come, they brought unto him many possessed with demons: and he cast out the spirits with a word, and healed all that were sick:
  • Holman Christian Standard Bible
    When evening came, they brought to Him many who were demon-possessed. He drove out the spirits with a word and healed all who were sick,
  • King James Version
    When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with[ his] word, and healed all that were sick:
  • New English Translation
    When it was evening, many demon- possessed people were brought to him. He drove out the spirits with a word, and healed all who were sick.
  • World English Bible
    When evening came, they brought to him many possessed with demons. He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick;

交叉引用

  • 出埃及記 15:26
    曰、我耶和華乃爾之天主、爾若聽從我言、行我所悅、循我誡命、謹守我之一切法度、則我所加於伊及人之諸疾、不以之加於爾、蓋我耶和華乃醫爾者也、
  • 路加福音 4:40
    日入時、凡家中有患病者、無論何病、咸攜之就耶穌、耶穌一一按手其上而醫之、
  • 馬太福音 14:14
    耶穌出、見眾、憫之、醫其中負病者、
  • 馬太福音 12:22
    時有攜患魔瞽而瘖者、來就耶穌、耶穌醫之、致瞽而瘖者能見能言、
  • 使徒行傳 5:15
    人以患病者、舁於街衢、置之床榻、冀彼得過、其影或庇之、
  • 馬可福音 5:8
    因耶穌已命之曰、爾邪魔離此人、
  • 馬可福音 1:32-34
    既暮、日入時、有攜諸負病者及患魔者、就耶穌、舉邑集於門前、耶穌醫愈多人、患各種病者、又逐多魔、因魔識己、故不許之言、○
  • 使徒行傳 19:13-16
    時有遊行各處、誦咒驅魔之數猶太人、遇惡魔所憑者、試呼主耶穌名、曰、我藉保羅所傳之耶穌命爾出、行此事者、乃猶太一祭司長司基瓦之七子、魔曰、耶穌我知之、保羅我識之、爾曹誰耶、惡魔所憑之人、遂躍於其身、勝而伏之、使彼裸且傷、逃出其室、
  • 馬太福音 4:23-24
    耶穌徧行迦利利、在其諸會堂教誨、宣傳天國福音、醫民間諸疾諸病、其聲名揚於敘利亞遍地、凡身有疾、負各種病痛者、及患魔者、癲癇者、癱瘓者、人攜之就耶穌、耶穌悉醫愈之、
  • 馬可福音 2:3
    有人攜一癱瘓者來見耶穌、四人舁之、
  • 馬太福音 9:2
    有人舁癱瘓臥床者就耶穌、耶穌見其信、謂癱瘓者曰、吾子、安心、爾罪赦矣、
  • 馬可福音 1:25-27
    耶穌斥之曰、緘口、由此人出、邪魔拘攣其人、大呼而出、眾駭異、相問曰、此何也、此何新教也、蓋彼以權命邪魔、而魔順之、
  • 馬太福音 8:33
    牧者奔入邑、以此事及患魔者之事告人、
  • 馬可福音 9:25
    耶穌見眾趨集、遂斥邪魔曰、聾瘖之魔、我命爾由彼出、勿再入之、