<< 馬太福音 8:8 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    巴總曰:『主臨敝廬、何敢當也。第發一言、吾僕當愈。
  • 新标点和合本
    百夫长回答说:“主啊,你到我舍下,我不敢当;只要你说一句话,我的仆人就必好了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    百夫长回答:“主啊,你到舍下来,我不敢当;只要你说一句话,我的僮仆就会痊愈。
  • 和合本2010(神版-简体)
    百夫长回答:“主啊,你到舍下来,我不敢当;只要你说一句话,我的僮仆就会痊愈。
  • 当代译本
    百夫长说:“主啊,我不配让你亲自来我家。你只要说一句话,我仆人就会痊愈。
  • 圣经新译本
    百夫长回答:“主啊,要你到舍下来,实在不敢当。只要你说一句话,我的仆人就必好了。
  • 中文标准译本
    百夫长回答说:“主啊,我实在不配请你进我家。其实只要你说一句话,我的仆人就会痊愈的。
  • 新標點和合本
    百夫長回答說:「主啊,你到我舍下,我不敢當;只要你說一句話,我的僕人就必好了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    百夫長回答:「主啊,你到舍下來,我不敢當;只要你說一句話,我的僮僕就會痊癒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    百夫長回答:「主啊,你到舍下來,我不敢當;只要你說一句話,我的僮僕就會痊癒。
  • 當代譯本
    百夫長說:「主啊,我不配讓你親自來我家。你只要說一句話,我僕人就會痊癒。
  • 聖經新譯本
    百夫長回答:“主啊,要你到舍下來,實在不敢當。只要你說一句話,我的僕人就必好了。
  • 呂振中譯本
    百夫長回答說:『主啊,你進我舍下,我配不起;你只要吩咐一句話,我的僮僕就會得醫治。
  • 中文標準譯本
    百夫長回答說:「主啊,我實在不配請你進我家。其實只要你說一句話,我的僕人就會痊癒的。
  • 文理和合譯本
    百夫長曰、主、臨我舍、我弗堪、第發一言、我僕必愈、
  • 文理委辦譯本
    對曰、主臨我舍、不敢當、第發一言、僕必愈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    百夫長對曰、主、臨我舍、我不敢當、惟求發一言、我僕必愈、
  • New International Version
    The centurion replied,“ Lord, I do not deserve to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.
  • New International Reader's Version
    The commander replied,“ Lord, I am not good enough to have you come into my house. But just say the word, and my servant will be healed.
  • English Standard Version
    But the centurion replied,“ Lord, I am not worthy to have you come under my roof, but only say the word, and my servant will be healed.
  • New Living Translation
    But the officer said,“ Lord, I am not worthy to have you come into my home. Just say the word from where you are, and my servant will be healed.
  • Christian Standard Bible
    “ Lord,” the centurion replied,“ I am not worthy to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.
  • New American Standard Bible
    But the centurion replied,“ Lord, I am not worthy for You to come under my roof, but just say the word, and my servant will be healed.
  • New King James Version
    The centurion answered and said,“ Lord, I am not worthy that You should come under my roof. But only speak a word, and my servant will be healed.
  • American Standard Version
    And the centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof; but only say the word, and my servant shall be healed.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Lord,” the centurion replied,“ I am not worthy to have You come under my roof. But only say the word, and my servant will be cured.
  • King James Version
    The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
  • New English Translation
    But the centurion replied,“ Lord, I am not worthy to have you come under my roof. Instead, just say the word and my servant will be healed.
  • World English Bible
    The centurion answered,“ Lord, I’m not worthy for you to come under my roof. Just say the word, and my servant will be healed.

交叉引用

  • 詩篇 107:20
    憑主一言。竟獲勿藥。主言洵奇。生死肉骨。
  • 路加福音 7:6-7
    耶穌遂與偕往、及距宅不遠、百夫長遣諸友趨前代陳曰:『主毋勞駕!主入敝廬、非所敢當!因此予亦不敢冒昧進謁。願賜一言、吾僕必愈。
  • 詩篇 33:9
    主乃造化宰。萬有應聲出。
  • 馬可福音 1:25-27
    耶穌斥之曰:『毋聲、離其身、』邪魔乃拘攣其人、呼號而去。眾皆愕然相詰曰:『此何事耶?其新道歟!彼竟有權號令邪魔、而若輩且唯唯從命矣!』
  • 馬太福音 8:3
    耶穌伸手撫之曰:『我願也、爾潔矣!』其癩應聲立淨。
  • 路加福音 5:8
    西門伯鐸祿睹此、俯伏耶穌膝下、曰:『主其離我罪人。』
  • 馬太福音 15:26-27
    耶穌曰:『豈宜取兒曹之餅、以投穉犬?』婦對曰:『主、誠然;惟几下穉犬、猶得沾主人餅屑。』
  • 馬太福音 3:11
    吾惟以水洗爾、用啟悔悟;然有後我者、威力遠超我上、吾雖為之執履、亦非所宜稱;彼將洗爾於聖神與靈火之中。
  • 約翰福音 1:27
    吾雖為之釋履帶、亦非所稱也。』
  • 創世記 32:10
  • 路加福音 15:21
    子曰:「父乎、兒獲罪於天、有忝所生、而今而後、不堪稱為爾子矣。」
  • 馬太福音 3:14
    如望辭曰:『吾當受爾之洗、安可就我乎?』
  • 路加福音 15:19
    今而後、不堪稱為爾子、待我如傭、足矣。」
  • 民數記 20:8
  • 詩篇 10:17
    主已垂聽兮。謙者之音。必賜慰藉兮。堅固其心。
  • 約翰福音 13:6-8
    爰至西門伯鐸祿前、而伯鐸祿止之曰:『主欲濯吾足耶?』耶穌曰:『予之所為、汝今不知其意、後當知之。』伯鐸祿曰:『主決不可為吾濯足!』耶穌曰:『予不汝濯、則汝無與於我。』