<< 馬太福音 9:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    没有人把新布补在旧衣服上;因为所补上的反带坏了那衣服,破的就更大了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    没有人把新布补在旧衣服上;因为所补上的会撕破那衣服,裂口就更大了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    没有人把新布补在旧衣服上;因为所补上的会撕破那衣服,裂口就更大了。
  • 当代译本
    “没有人用新布缝补旧衣,恐怕新布会把旧衣扯破,破洞会更大。
  • 圣经新译本
    没有人会拿一块新布补在旧衣服上,因为补上的会把衣服扯破,裂的地方就更大了。
  • 中文标准译本
    没有人把没缩过水的布块补在旧衣服上,因为所补上的布块会扯坏衣服,造成更大的裂口。
  • 新標點和合本
    沒有人把新布補在舊衣服上;因為所補上的反帶壞了那衣服,破的就更大了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    沒有人把新布補在舊衣服上;因為所補上的會撕破那衣服,裂口就更大了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    沒有人把新布補在舊衣服上;因為所補上的會撕破那衣服,裂口就更大了。
  • 當代譯本
    「沒有人用新布縫補舊衣,恐怕新布會把舊衣扯破,破洞會更大。
  • 聖經新譯本
    沒有人會拿一塊新布補在舊衣服上,因為補上的會把衣服扯破,裂的地方就更大了。
  • 呂振中譯本
    『沒有人把未漂過的補丁補在舊衣裳上;因為他所補上的會帶裂了那衣裳,破裂就更壞了。
  • 中文標準譯本
    沒有人把沒縮過水的布塊補在舊衣服上,因為所補上的布塊會扯壞衣服,造成更大的裂口。
  • 文理和合譯本
    未有以新布補舊衣者、以所補者反損其衣、而綻尤甚、
  • 文理委辦譯本
    未有補舊衣、而用新布者、恐所補者反以壞之、其綻尤甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    未有用新布補舊衣者、蓋所補之新布、反裂其舊衣、而綻更甚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人未有以新布補舊衣者、恐補之反以損之、而裂痕彌深。
  • New International Version
    “ No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, for the patch will pull away from the garment, making the tear worse.
  • New International Reader's Version
    “ People don’t sew a patch of new cloth on old clothes. The new piece will pull away from the old. That will make the tear worse.
  • English Standard Version
    No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment, for the patch tears away from the garment, and a worse tear is made.
  • New Living Translation
    “ Besides, who would patch old clothing with new cloth? For the new patch would shrink and rip away from the old cloth, leaving an even bigger tear than before.
  • Christian Standard Bible
    No one patches an old garment with unshrunk cloth, because the patch pulls away from the garment and makes the tear worse.
  • New American Standard Bible
    But no one puts a patch of unshrunk cloth on an old garment; for the patch pulls away from the garment, and a worse tear results.
  • New King James Version
    No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment; for the patch pulls away from the garment, and the tear is made worse.
  • American Standard Version
    And no man putteth a piece of undressed cloth upon an old garment; for that which should fill it up taketh from the garment, and a worse rent is made.
  • Holman Christian Standard Bible
    No one patches an old garment with unshrunk cloth, because the patch pulls away from the garment and makes the tear worse.
  • King James Version
    No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.
  • New English Translation
    No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, because the patch will pull away from the garment and the tear will be worse.
  • World English Bible
    No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment; for the patch would tear away from the garment, and a worse hole is made.

交叉引用

  • 哥林多前書 3:1-2
    弟兄們,我從前對你們說話,不能把你們當作屬靈的,只得把你們當作屬肉體,在基督裏為嬰孩的。我是用奶餵你們,沒有用飯餵你們。那時你們不能吃,就是如今還是不能。 (cunpt)
  • 以賽亞書 40:11
    他必像牧人牧養自己的羊羣,用膀臂聚集羊羔抱在懷中,慢慢引導那乳養小羊的。 (cunpt)
  • 約翰福音 16:12
    「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了。 (cunpt)
  • 創世記 33:14
    求我主在僕人前頭走,我要量着在我面前羣畜和孩子的力量慢慢地前行,直走到西珥我主那裏。」 (cunpt)
  • 詩篇 125:3
    惡人的杖不常落在義人的分上,免得義人伸手作惡。 (cunpt)
  • 哥林多前書 13:13
    如今常存的有信,有望,有愛這三樣,其中最大的是愛。 (cunpt)