<< 马太福音 9:18 >>

本节经文

  • 当代译本
    当耶稣在说话的时候,来了一个管理会堂的人跪在祂面前,说:“我的女儿刚刚死了,请你去把手按在她身上,她就会活过来。”
  • 新标点和合本
    耶稣说这话的时候,有一个管会堂的来拜他,说:“我女儿刚才死了,求你去按手在她身上,她就必活了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣说这些话的时候,有一个会堂主管来,向他下跪,说:“我女儿刚死了,求你去按手在她身上,她就会活过来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣说这些话的时候,有一个会堂主管来,向他下跪,说:“我女儿刚死了,求你去按手在她身上,她就会活过来。”
  • 圣经新译本
    耶稣对他们说话的时候,有一位会堂的主管走来跪在他面前,说:“我的女儿刚死了,但请你来按手在她身上,她必活过来。”
  • 中文标准译本
    耶稣正对他们讲这些事的时候,忽然有一个会堂主管来拜他,说:“我的女儿刚才死了,求你来按手在她身上,她就会活了。”
  • 新標點和合本
    耶穌說這話的時候,有一個管會堂的來拜他,說:「我女兒剛才死了,求你去按手在她身上,她就必活了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌說這些話的時候,有一個會堂主管來,向他下跪,說:「我女兒剛死了,求你去按手在她身上,她就會活過來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌說這些話的時候,有一個會堂主管來,向他下跪,說:「我女兒剛死了,求你去按手在她身上,她就會活過來。」
  • 當代譯本
    當耶穌在說話的時候,來了一個管理會堂的人跪在祂面前,說:「我的女兒剛剛死了,請你去把手按在她身上,她就會活過來。」
  • 聖經新譯本
    耶穌對他們說話的時候,有一位會堂的主管走來跪在他面前,說:“我的女兒剛死了,但請你來按手在她身上,她必活過來。”
  • 呂振中譯本
    耶穌正向他們說這些話的時候,忽有一個會堂管事來拜他說:『我的女兒剛死去;但是你來,按手在她身上,她就會活。』
  • 中文標準譯本
    耶穌正對他們講這些事的時候,忽然有一個會堂主管來拜他,說:「我的女兒剛才死了,求你來按手在她身上,她就會活了。」
  • 文理和合譯本
    言時、有宰來拜曰、我女甫死、爾來手按之、則生矣、
  • 文理委辦譯本
    耶穌言時、有宰來拜曰、我女甫死、爾來手按之、則生矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌言此、適有一有司來拜之曰、我女甫死、求爾來、手按之、則必生矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    言未竟。有會董來叩曰:『吾女甫死、務求惠臨撫其身、女必生矣;』
  • New International Version
    While he was saying this, a synagogue leader came and knelt before him and said,“ My daughter has just died. But come and put your hand on her, and she will live.”
  • New International Reader's Version
    While Jesus was saying this, a synagogue leader came. He got down on his knees in front of Jesus. He said,“ My daughter has just died. But come and place your hand on her. Then she will live again.”
  • English Standard Version
    While he was saying these things to them, behold, a ruler came in and knelt before him, saying,“ My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”
  • New Living Translation
    As Jesus was saying this, the leader of a synagogue came and knelt before him.“ My daughter has just died,” he said,“ but you can bring her back to life again if you just come and lay your hand on her.”
  • Christian Standard Bible
    As he was telling them these things, suddenly one of the leaders came and knelt down before him, saying,“ My daughter just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”
  • New American Standard Bible
    While He was saying these things to them, behold, a synagogue official came and bowed down before Him, and said,“ My daughter has just died; but come and lay Your hand on her, and she will become alive again.”
  • New King James Version
    While He spoke these things to them, behold, a ruler came and worshiped Him, saying,“ My daughter has just died, but come and lay Your hand on her and she will live.”
  • American Standard Version
    While he spake these things unto them, behold, there came a ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
  • Holman Christian Standard Bible
    As He was telling them these things, suddenly one of the leaders came and knelt down before Him, saying,“ My daughter is near death, but come and lay Your hand on her, and she will live.”
  • King James Version
    While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
  • New English Translation
    As he was saying these things, a ruler came, bowed low before him, and said,“ My daughter has just died, but come and lay your hand on her and she will live.”
  • World English Bible
    While he told these things to them, behold, a ruler came and worshiped him, saying,“ My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”

交叉引用

  • 路加福音 8:41-56
    一个名叫雅鲁的会堂主管走过来俯伏在耶稣脚前,求耶稣到他家去,因为他有一个大约十二岁的独生女快要死了。耶稣前去雅鲁家的时候,人群拥挤着祂。有一个患了十二年血漏病的妇人耗尽了积蓄,到处求医,但没有人能医治她。妇人挤到耶稣的背后,摸了一下祂衣服的穗边,她的血漏立刻止住了。耶稣问:“谁摸我?”没有人说摸过祂。彼得说:“老师,众人都在拥挤你。”耶稣却说:“一定有人摸了我,因为我感觉有能力从我身上出去。”那妇人知道无法隐瞒,就战战兢兢地走过来,俯伏在耶稣脚前,把她摸了耶稣的衣裳后顽疾马上痊愈的始末当众说了出来。耶稣对她说:“女儿,你的信心救了你!安心回去吧。”耶稣还在说话的时候,有人从雅鲁家赶来,对雅鲁说:“你的女儿已经死了,不用麻烦老师了。”耶稣听见,就对雅鲁说:“不要怕,只要信。你的女儿一定会好的!”到了雅鲁家,耶稣只准彼得、雅各、约翰和雅鲁夫妇跟祂进去。屋内的人都在为那女孩哀伤哭泣,耶稣说:“不要哭,她没有死,只是睡着了。”众人就讥笑祂,因为他们明明知道那女孩死了。耶稣拉着那女孩的手,说:“孩子,起来!”她的灵魂就回来了,她立刻站了起来。耶稣吩咐人给她东西吃。她的父母非常惊讶,耶稣却嘱咐他们不要把这事传开。
  • 马可福音 5:22-43
    人群中有一位会堂的主管名叫雅鲁,他一见到耶稣便俯伏在祂脚前,恳求说:“我小女儿快要死了,求你去把手按在她身上,医治她,救她一命。”耶稣和他同去,一大群人跟着祂,拥挤着祂。有一个妇人患血漏病已经十二年,经过许多医生的诊治,受尽痛苦,耗尽钱财,病情仍没有好转,反而更加严重。她听见耶稣的事,就夹在人群中挤到耶稣背后摸祂的衣服,心想:“只要摸到祂的衣服,我就痊愈了!”她的血漏立刻停止了,她感到自己痊愈了。耶稣马上知道有能力从自己身上发出,便在人群中转过身来问:“谁摸了我的衣服?”门徒对祂说:“你看,这么多人在你周围挤来挤去,你怎么问谁摸你呢?”耶稣环视四周,要找出摸祂的人。那妇人害怕得发抖,她知道在自己身上发生了什么事,于是上前俯伏在耶稣面前,将实情说了出来。耶稣说:“女儿,你的信心救了你。安心地回去吧!你的病好了。”耶稣还在说话的时候,有人从雅鲁家中赶来,对雅鲁说:“你的女儿已经死了,何必麻烦老师呢?”耶稣听了,便对雅鲁说:“不要怕,只要信。”于是,祂带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰去雅鲁家,不准其他人跟着。他们到了那里,只见在场的人嚎啕大哭,场面混乱。耶稣进去问道:“你们为什么大哭大嚷呢?这孩子并没有死,只是睡着了。”这些人听了,都讥笑祂。耶稣让他们全部出去,然后带着孩子的父母和三个门徒进了房间。祂拉着孩子的手说:“大利大,古米!”意思是:“小女孩,我吩咐你起来!”小女孩应声而起,并且可以走动,那时她十二岁。在场的人都惊奇不已。耶稣郑重叮嘱他们不要把这事张扬出去,又吩咐他们给女孩东西吃。
  • 马太福音 8:2
    有一个患麻风病的人跑来跪在祂跟前,说:“主啊,如果你肯,一定能使我洁净。”
  • 马太福音 9:24
    就吩咐他们:“你们出去吧,这女孩并没有死,只是睡着了。”他们都讥笑祂。
  • 路加福音 13:14
    会堂主管看到耶稣在安息日为人治病,十分恼怒,就对众人说:“一周有六天可以工作,求医应当在这六天之内,不可在安息日!”
  • 列王纪下 5:11
    乃缦却怒冲冲地走了。他说:“我以为他一定会出来见我,为我站着求告他的上帝耶和华,用手在我的患处晃一晃,医好我的麻风病。
  • 马太福音 17:14
    他们回到山下众人聚集的地方。有一个人过来跪在耶稣跟前,说:
  • 路加福音 17:15-16
    其中一个发现自己痊愈了,就跑回来,高声赞美上帝,又俯伏在耶稣的脚前连连称谢。这人是撒玛利亚人。
  • 使徒行传 10:25-26
    他一看见彼得,就迎上去俯伏在他脚前拜他。彼得连忙把他扶起来,说:“快起来,我只不过是人。”
  • 马太福音 8:8-9
    百夫长说:“主啊,我不配让你亲自来我家。你只要说一句话,我仆人就会痊愈。因为我有上司,也有部下。我命令我的部下去,他就去;要他来,他就来。我吩咐仆人做什么事,他一定照办。”
  • 约翰福音 4:47-49
    大臣听说耶稣从犹太来到加利利,立刻赶来见祂,求祂去医治他病危的儿子。耶稣对他说:“你们不看见神迹奇事,总不相信。”大臣说:“先生,趁我的孩子还没死,求你赶快去!”
  • 约翰福音 11:25
    耶稣说:“我是复活,我是生命。信我的人虽然死了,也必复活。
  • 马太福音 20:20
    当时,西庇太的妻子带着两个儿子上前,跪在耶稣面前,有事要求祂。
  • 马太福音 15:25
    那妇人上前跪下,说:“主啊!求你帮帮我吧!”
  • 马太福音 28:17
    看到耶稣就敬拜祂,但有些人仍然心存疑惑。
  • 路加福音 7:2
    当时,有一个百夫长很赏识的奴仆病了,生命垂危。
  • 使徒行传 13:15
    读完律法书和先知书后,会堂主管派人告诉他们:“弟兄们,如果你们有什么劝勉众人的话,请讲。”
  • 路加福音 18:18
    一位官长问耶稣:“良善的老师,我该做什么才能承受永生?”
  • 约翰福音 11:32
    玛丽亚来到耶稣那里,俯伏在祂脚前说:“主啊,你如果早在这里,我弟弟就不会死了。”
  • 约翰福音 11:21-22
    玛大对耶稣说:“主啊,你如果早在这里,我弟弟就不会死了。就是现在我也知道你无论向上帝求什么,上帝必定赐给你。”
  • 马太福音 14:33
    船上的人都敬拜祂,说:“你真是上帝的儿子。”