<< 馬太福音 9:22 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶穌轉過頭來,看見她,就說:「女兒,放心吧,你的信心救了你。」就在那一刻,她的頑疾痊癒了。
  • 新标点和合本
    耶稣转过来,看见她,就说:“女儿,放心!你的信救了你。”从那时候,女人就痊愈了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣转过来,看见她,就说:“女儿,放心!你的信救了你。”从那时起,这女人就痊愈了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣转过来,看见她,就说:“女儿,放心!你的信救了你。”从那时起,这女人就痊愈了。
  • 当代译本
    耶稣转过头来,看见她,就说:“女儿,放心吧,你的信心救了你。”就在那一刻,她的顽疾痊愈了。
  • 圣经新译本
    耶稣转过来看见她,就说:“女儿,放心!你的信心使你痊愈了。”从那时起,那女人就好了。
  • 中文标准译本
    耶稣转过身来看着她,说:“女儿,鼓起勇气吧!你的信救了你。”从那一刻起,那个女人就得了救治。
  • 新標點和合本
    耶穌轉過來,看見她,就說:「女兒,放心!你的信救了你。」從那時候,女人就痊癒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌轉過來,看見她,就說:「女兒,放心!你的信救了你。」從那時起,這女人就痊癒了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌轉過來,看見她,就說:「女兒,放心!你的信救了你。」從那時起,這女人就痊癒了。
  • 聖經新譯本
    耶穌轉過來看見她,就說:“女兒,放心!你的信心使你痊愈了。”從那時起,那女人就好了。
  • 呂振中譯本
    耶穌轉過身來,看她,就說:『女兒,放膽!你的信救治了你了。』從那一刻,那女人就得了救治。
  • 中文標準譯本
    耶穌轉過身來看著她,說:「女兒,鼓起勇氣吧!你的信救了你。」從那一刻起,那個女人就得了救治。
  • 文理和合譯本
    耶穌回顧曰、女也、安汝心、爾信愈爾、自是婦愈、
  • 文理委辦譯本
    耶穌顧曰、女也、安汝心、爾信愈爾、自是婦愈、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌回顧曰、女、安心、爾信已愈爾、自是婦即愈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌顧視之曰:『女兒安心、爾信玉汝於成矣。』婦從此康復。
  • New International Version
    Jesus turned and saw her.“ Take heart, daughter,” he said,“ your faith has healed you.” And the woman was healed at that moment.
  • New International Reader's Version
    Jesus turned and saw her.“ Dear woman, don’t give up hope,” he said.“ Your faith has healed you.” The woman was healed at that moment.
  • English Standard Version
    Jesus turned, and seeing her he said,“ Take heart, daughter; your faith has made you well.” And instantly the woman was made well.
  • New Living Translation
    Jesus turned around, and when he saw her he said,“ Daughter, be encouraged! Your faith has made you well.” And the woman was healed at that moment.
  • Christian Standard Bible
    Jesus turned and saw her.“ Have courage, daughter,” he said.“ Your faith has saved you.” And the woman was made well from that moment.
  • New American Standard Bible
    But Jesus, turning and seeing her, said,“ Daughter, take courage; your faith has made you well.” And at once the woman was made well.
  • New King James Version
    But Jesus turned around, and when He saw her He said,“ Be of good cheer, daughter; your faith has made you well.” And the woman was made well from that hour.
  • American Standard Version
    But Jesus turning and seeing her said, Daughter, be of good cheer; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Jesus turned and saw her.“ Have courage, daughter,” He said.“ Your faith has made you well.” And the woman was made well from that moment.
  • King James Version
    But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
  • New English Translation
    But when Jesus turned and saw her he said,“ Have courage, daughter! Your faith has made you well.” And the woman was healed from that hour.
  • World English Bible
    But Jesus, turning around and seeing her, said,“ Daughter, cheer up! Your faith has made you well.” And the woman was made well from that hour.

交叉引用

  • 路加福音 7:50
    耶穌又對那女人說:「你的信心救了你,平安地走吧!」
  • 馬太福音 15:28
    耶穌說:「婦人,你的信心真大!我答應你的要求。」就在那一刻,她女兒就好了。
  • 路加福音 18:42
    耶穌對他說:「你看見吧!你的信心救了你。」
  • 馬太福音 9:2
    有人用擔架把一個癱子抬到耶穌面前。耶穌看見他們的信心,就對癱子說:「孩子,放心吧!你的罪得到赦免了。」
  • 馬可福音 10:52
    耶穌說:「回去吧!你的信心救了你。」那人立刻得見光明,在路上跟從了耶穌。
  • 路加福音 17:19
    於是祂對那人說:「起來回去吧!你的信心救了你。」
  • 馬可福音 5:34
    耶穌說:「女兒,你的信心救了你。安心回去吧!你的病好了。」
  • 路加福音 8:48
    耶穌對她說:「女兒,你的信心救了你!安心回去吧。」
  • 馬太福音 9:29
    於是,耶穌摸他們的眼睛,並說:「照你們的信心成全你們吧。」
  • 使徒行傳 14:9
    他也聽保羅講道。保羅定睛看他,見這個人有信心,可以得醫治,
  • 使徒行傳 16:18
    一連幾天,她都這樣喊叫。保羅不勝其煩,就轉過身來斥責那鬼:「我奉耶穌基督的名命令你從她身上出來!」那鬼立刻從她身上出去了。
  • 希伯來書 4:2
    因為我們和他們一樣聽到了福音,只是他們聽了道後沒有憑信心領受,結果沒有得到益處。
  • 約翰福音 4:53
    他想起正是那時候耶穌對他說:「你的兒子好了!」他和全家都信了。
  • 馬太福音 17:18
    耶穌斥責附在孩子身上的鬼,鬼就離開了那孩子,從此他就好了。