<< Matthew 9:22 >>

本节经文

  • New English Translation
    But when Jesus turned and saw her he said,“ Have courage, daughter! Your faith has made you well.” And the woman was healed from that hour.
  • 新标点和合本
    耶稣转过来,看见她,就说:“女儿,放心!你的信救了你。”从那时候,女人就痊愈了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣转过来,看见她,就说:“女儿,放心!你的信救了你。”从那时起,这女人就痊愈了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣转过来,看见她,就说:“女儿,放心!你的信救了你。”从那时起,这女人就痊愈了。
  • 当代译本
    耶稣转过头来,看见她,就说:“女儿,放心吧,你的信心救了你。”就在那一刻,她的顽疾痊愈了。
  • 圣经新译本
    耶稣转过来看见她,就说:“女儿,放心!你的信心使你痊愈了。”从那时起,那女人就好了。
  • 中文标准译本
    耶稣转过身来看着她,说:“女儿,鼓起勇气吧!你的信救了你。”从那一刻起,那个女人就得了救治。
  • 新標點和合本
    耶穌轉過來,看見她,就說:「女兒,放心!你的信救了你。」從那時候,女人就痊癒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌轉過來,看見她,就說:「女兒,放心!你的信救了你。」從那時起,這女人就痊癒了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌轉過來,看見她,就說:「女兒,放心!你的信救了你。」從那時起,這女人就痊癒了。
  • 當代譯本
    耶穌轉過頭來,看見她,就說:「女兒,放心吧,你的信心救了你。」就在那一刻,她的頑疾痊癒了。
  • 聖經新譯本
    耶穌轉過來看見她,就說:“女兒,放心!你的信心使你痊愈了。”從那時起,那女人就好了。
  • 呂振中譯本
    耶穌轉過身來,看她,就說:『女兒,放膽!你的信救治了你了。』從那一刻,那女人就得了救治。
  • 中文標準譯本
    耶穌轉過身來看著她,說:「女兒,鼓起勇氣吧!你的信救了你。」從那一刻起,那個女人就得了救治。
  • 文理和合譯本
    耶穌回顧曰、女也、安汝心、爾信愈爾、自是婦愈、
  • 文理委辦譯本
    耶穌顧曰、女也、安汝心、爾信愈爾、自是婦愈、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌回顧曰、女、安心、爾信已愈爾、自是婦即愈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌顧視之曰:『女兒安心、爾信玉汝於成矣。』婦從此康復。
  • New International Version
    Jesus turned and saw her.“ Take heart, daughter,” he said,“ your faith has healed you.” And the woman was healed at that moment.
  • New International Reader's Version
    Jesus turned and saw her.“ Dear woman, don’t give up hope,” he said.“ Your faith has healed you.” The woman was healed at that moment.
  • English Standard Version
    Jesus turned, and seeing her he said,“ Take heart, daughter; your faith has made you well.” And instantly the woman was made well.
  • New Living Translation
    Jesus turned around, and when he saw her he said,“ Daughter, be encouraged! Your faith has made you well.” And the woman was healed at that moment.
  • Christian Standard Bible
    Jesus turned and saw her.“ Have courage, daughter,” he said.“ Your faith has saved you.” And the woman was made well from that moment.
  • New American Standard Bible
    But Jesus, turning and seeing her, said,“ Daughter, take courage; your faith has made you well.” And at once the woman was made well.
  • New King James Version
    But Jesus turned around, and when He saw her He said,“ Be of good cheer, daughter; your faith has made you well.” And the woman was made well from that hour.
  • American Standard Version
    But Jesus turning and seeing her said, Daughter, be of good cheer; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Jesus turned and saw her.“ Have courage, daughter,” He said.“ Your faith has made you well.” And the woman was made well from that moment.
  • King James Version
    But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
  • World English Bible
    But Jesus, turning around and seeing her, said,“ Daughter, cheer up! Your faith has made you well.” And the woman was made well from that hour.

交叉引用

  • Luke 7:50
    He said to the woman,“ Your faith has saved you; go in peace.”
  • Matthew 15:28
    Then Jesus answered her,“ Woman, your faith is great! Let what you want be done for you.” And her daughter was healed from that hour.
  • Luke 18:42
    Jesus said to him,“ Receive your sight; your faith has healed you.”
  • Matthew 9:2
    Just then some people brought to him a paralytic lying on a stretcher. When Jesus saw their faith, he said to the paralytic,“ Have courage, son! Your sins are forgiven.”
  • Mark 10:52
    Jesus said to him,“ Go, your faith has healed you.” Immediately he regained his sight and followed him on the road.
  • Luke 17:19
    Then he said to the man,“ Get up and go your way. Your faith has made you well.”
  • Mark 5:34
    He said to her,“ Daughter, your faith has made you well. Go in peace, and be healed of your disease.”
  • Luke 8:48
    Then he said to her,“ Daughter, your faith has made you well. Go in peace.”
  • Matthew 9:29
    Then he touched their eyes saying,“ Let it be done for you according to your faith.”
  • Acts 14:9
    This man was listening to Paul as he was speaking. When Paul stared intently at him and saw he had faith to be healed,
  • Acts 16:18
    She continued to do this for many days. But Paul became greatly annoyed, and turned and said to the spirit,“ I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!” And it came out of her at once.
  • Hebrews 4:2
    For we had good news proclaimed to us just as they did. But the message they heard did them no good, since they did not join in with those who heard it in faith.
  • John 4:53
    Then the father realized that it was the very time Jesus had said to him,“ Your son will live,” and he himself believed along with his entire household.
  • Matthew 17:18
    Then Jesus rebuked the demon and it came out of him, and the boy was healed from that moment.