-
新标点和合本
耶稣知道他们的心意,就说:“你们为什么心里怀着恶念呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣知道他们的心思,就说:“你们心里为什么怀着恶念呢?
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣知道他们的心思,就说:“你们心里为什么怀着恶念呢?
-
当代译本
耶稣知道他们的心思,就说:“你们为什么心怀恶念呢?
-
圣经新译本
耶稣看出他们所想的,就说:“你们心里为什么存着恶念呢?
-
中文标准译本
耶稣知道他们的想法,就说:“你们心里为什么怀着恶念呢?
-
新標點和合本
耶穌知道他們的心意,就說:「你們為甚麼心裏懷着惡念呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌知道他們的心思,就說:「你們心裏為甚麼懷着惡念呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌知道他們的心思,就說:「你們心裏為甚麼懷着惡念呢?
-
當代譯本
耶穌知道他們的心思,就說:「你們為什麼心懷惡念呢?
-
聖經新譯本
耶穌看出他們所想的,就說:“你們心裡為甚麼存著惡念呢?
-
呂振中譯本
耶穌知道他們的心思,就說:『你們心裏為甚麼懷着惡念呢?
-
中文標準譯本
耶穌知道他們的想法,就說:「你們心裡為什麼懷著惡念呢?
-
文理和合譯本
耶穌知其意、曰爾心何懷惡耶、
-
文理委辦譯本
耶穌知其意、曰、爾心何懷惡歟、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌知其意曰、爾心何懷惡乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌燭其意曰:『何腹誹為?
-
New International Version
Knowing their thoughts, Jesus said,“ Why do you entertain evil thoughts in your hearts?
-
New International Reader's Version
Jesus knew what they were thinking. So he said,“ Why do you have evil thoughts in your hearts?
-
English Standard Version
But Jesus, knowing their thoughts, said,“ Why do you think evil in your hearts?
-
New Living Translation
Jesus knew what they were thinking, so he asked them,“ Why do you have such evil thoughts in your hearts?
-
Christian Standard Bible
Perceiving their thoughts, Jesus said,“ Why are you thinking evil things in your hearts?
-
New American Standard Bible
And Jesus, perceiving their thoughts, said,“ Why are you thinking evil in your hearts?
-
New King James Version
But Jesus, knowing their thoughts, said,“ Why do you think evil in your hearts?
-
American Standard Version
And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
-
Holman Christian Standard Bible
But perceiving their thoughts, Jesus said,“ Why are you thinking evil things in your hearts?
-
King James Version
And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
-
New English Translation
When Jesus saw their reaction he said,“ Why do you respond with evil in your hearts?
-
World English Bible
Jesus, knowing their thoughts, said,“ Why do you think evil in your hearts?