<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9 6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但要叫你们知道,人子在地上有赦罪的权柄”;就对瘫子说:“起来!拿你的褥子回家去吧。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但要让你们知道,人子在地上有赦罪的权柄”,于是对瘫子说:“起来!拿你的褥子回家去吧。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    但要让你们知道,人子在地上有赦罪的权柄”,于是对瘫子说:“起来!拿你的褥子回家去吧。”
  • 当代译本
    如今我要让你们知道人子在世上有赦罪的权柄。”于是祂对瘫子说:“起来!收拾你的担架回家去吧。”
  • 圣经新译本
    然而为了要使你们知道人子在地上有赦罪的权柄,(他就对瘫子说:)起来,拿起你的床,回家去吧。”
  • 中文标准译本
    不过为要使你们知道人子在地上有赦免罪的权柄——”于是他对瘫痪的人说:“起来,拿起你的床榻,回家去吧!”
  • 新標點和合本
    但要叫你們知道,人子在地上有赦罪的權柄」;就對癱子說:「起來!拿你的褥子回家去吧。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但要讓你們知道,人子在地上有赦罪的權柄」,於是對癱子說:「起來!拿你的褥子回家去吧。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但要讓你們知道,人子在地上有赦罪的權柄」,於是對癱子說:「起來!拿你的褥子回家去吧。」
  • 當代譯本
    如今我要讓你們知道人子在世上有赦罪的權柄。」於是祂對癱子說:「起來!收拾你的擔架回家去吧。」
  • 聖經新譯本
    然而為了要使你們知道人子在地上有赦罪的權柄,(他就對癱子說:)起來,拿起你的床,回家去吧。”
  • 呂振中譯本
    但是為要叫你們知道人子在地上有權柄可以赦罪』,(就對癱子說):『起來,拿起你的床來,往你家去。』
  • 中文標準譯本
    不過為要使你們知道人子在地上有赦免罪的權柄——」於是他對癱瘓的人說:「起來,拿起你的床榻,回家去吧!」
  • 文理和合譯本
    但令爾知人子在世、有權以赦罪耳、遂語癱瘓者曰、起、取牀以歸、
  • 文理委辦譯本
    但令爾知、人子在地、有權以赦罪耳、遂語癱瘋者曰、起、取床以歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今特令爾知、人子在世有權赦罪、遂語癱瘓者曰、起、取爾床床或作臥具以歸爾家、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    第欲爾知人子在世、自有赦罪之權耳。』乃謂痿者曰:『起、攜榻而歸。』
  • New International Version
    But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he said to the paralyzed man,“ Get up, take your mat and go home.”
  • New International Reader's Version
    But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he spoke to the man who could not walk.“ Get up,” he said.“ Take your mat and go home.”
  • English Standard Version
    But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”— he then said to the paralytic—“ Rise, pick up your bed and go home.”
  • New Living Translation
    So I will prove to you that the Son of Man has the authority on earth to forgive sins.” Then Jesus turned to the paralyzed man and said,“ Stand up, pick up your mat, and go home!”
  • Christian Standard Bible
    But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”— then he told the paralytic,“ Get up, take your stretcher, and go home.”
  • New American Standard Bible
    But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”— then He* said to the paralyzed man,“ Get up, pick up your stretcher and go home.”
  • New King James Version
    But that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins”— then He said to the paralytic,“ Arise, take up your bed, and go to your house.”
  • American Standard Version
    But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins( then saith he to the sick of the palsy), Arise, and take up thy bed, and go unto thy house.
  • Holman Christian Standard Bible
    But so you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”— then He told the paralytic,“ Get up, pick up your mat, and go home.”
  • King James Version
    But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins,( then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.
  • New English Translation
    But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”– then he said to the paralytic–“ Stand up, take your stretcher, and go home.”
  • World English Bible
    But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins-”( then he said to the paralytic),“ Get up, and take up your mat, and go to your house.”

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5 21-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5 23
    For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son gives life to whom he is pleased to give it.Moreover, the Father judges no one, but has entrusted all judgment to the Son,that all may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20 21-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20 23
    Again Jesus said,“ Peace be with you! As the Father has sent me, I am sending you.”And with that he breathed on them and said,“ Receive the Holy Spirit.If you forgive anyone’s sins, their sins are forgiven; if you do not forgive them, they are not forgiven.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9 5
    Which is easier: to say,‘ Your sins are forgiven,’ or to say,‘ Get up and walk’? (niv)
  • ISA 43:25
    “ I, even I, am he who blots out your transgressions, for my own sake, and remembers your sins no more. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 7 59-ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 7 60
    While they were stoning him, Stephen prayed,“ Lord Jesus, receive my spirit.”Then he fell on his knees and cried out,“ Lord, do not hold this sin against them.” When he had said this, he fell asleep. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 2 10
    Anyone you forgive, I also forgive. And what I have forgiven— if there was anything to forgive— I have forgiven in the sight of Christ for your sake, (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2 10
    But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he said to the man, (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17 2
    For you granted him authority over all people that he might give eternal life to all those you have given him. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4 32
    Be kind and compassionate to one another, forgiving each other, just as in Christ God forgave you. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2 7
    “ Why does this fellow talk like that? He’s blaspheming! Who can forgive sins but God alone?” (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 5 31
    God exalted him to his own right hand as Prince and Savior that he might bring Israel to repentance and forgive their sins. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3 13
    Bear with each other and forgive one another if any of you has a grievance against someone. Forgive as the Lord forgave you. (niv)
  • MIC 7:18
    Who is a God like you, who pardons sin and forgives the transgression of the remnant of his inheritance? You do not stay angry forever but delight to show mercy. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5 21
    The Pharisees and the teachers of the law began thinking to themselves,“ Who is this fellow who speaks blasphemy? Who can forgive sins but God alone?” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8 20
    Jesus replied,“ Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13 11-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13 13
    and a woman was there who had been crippled by a spirit for eighteen years. She was bent over and could not straighten up at all.When Jesus saw her, he called her forward and said to her,“ Woman, you are set free from your infirmity.”Then he put his hands on her, and immediately she straightened up and praised God. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10 28
    I give them eternal life, and they shall never perish; no one will snatch them out of my hand. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 9 34
    “ Aeneas,” Peter said to him,“ Jesus Christ heals you. Get up and roll up your mat.” Immediately Aeneas got up. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 5 20
    We are therefore Christ’s ambassadors, as though God were making his appeal through us. We implore you on Christ’s behalf: Be reconciled to God. (niv)