<< Matthew 9:9 >>

本节经文

  • New English Translation
    As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax booth.“ Follow me,” he said to him. And he got up and followed him.
  • 新标点和合本
    耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,坐在税关上,就对他说:“你跟从我来。”他就起来跟从了耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从耶稣。
  • 当代译本
    耶稣离开那里往前走,看见一个名叫马太的人坐在收税站里,便对他说:“跟从我!”马太就站起来跟从了耶稣。
  • 圣经新译本
    耶稣从那里往前走,看见一个人,名叫马太,坐在税关那里,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从了耶稣。
  • 中文标准译本
    耶稣从那里往前走,看见一个叫马太的人在税关坐着。耶稣对他说:“你跟从我!”马太就站起来,跟从了耶稣。
  • 新標點和合本
    耶穌從那裏往前走,看見一個人名叫馬太,坐在稅關上,就對他說:「你跟從我來。」他就起來跟從了耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌從那裏往前走,看見一個人名叫馬太,在稅關坐着,就對他說:「來跟從我!」他就起來跟從耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌從那裏往前走,看見一個人名叫馬太,在稅關坐着,就對他說:「來跟從我!」他就起來跟從耶穌。
  • 當代譯本
    耶穌離開那裡往前走,看見一個名叫馬太的人坐在收稅站裡,便對他說:「跟從我!」馬太就站起來跟從了耶穌。
  • 聖經新譯本
    耶穌從那裡往前走,看見一個人,名叫馬太,坐在稅關那裡,就對他說:“來跟從我!”他就起來跟從了耶穌。
  • 呂振中譯本
    耶穌從那裏往前走,看見一個人名叫馬太、在稅關上坐着,就對他說:『你跟從我』;他就起來跟從耶穌。
  • 中文標準譯本
    耶穌從那裡往前走,看見一個叫馬太的人在稅關坐著。耶穌對他說:「你跟從我!」馬太就站起來,跟從了耶穌。
  • 文理和合譯本
    耶穌由此而往、見有名馬太者、坐於稅關、謂之曰、從我、遂起從之、
  • 文理委辦譯本
    耶穌由是而往、見一人、名馬太、坐於稅關、謂之曰、從我、遂起、從之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌由此而往、見一人、名瑪太、坐於稅關、謂之曰、從我、遂起而從之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌他適、途中見一人、坐稅關、名瑪竇、召之曰:『從予。』即起而從之。
  • New International Version
    As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax collector’s booth.“ Follow me,” he told him, and Matthew got up and followed him.
  • New International Reader's Version
    As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew. He was sitting at the tax collector’s booth.“ Follow me,” Jesus told him. Matthew got up and followed him.
  • English Standard Version
    As Jesus passed on from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax booth, and he said to him,“ Follow me.” And he rose and followed him.
  • New Living Translation
    As Jesus was walking along, he saw a man named Matthew sitting at his tax collector’s booth.“ Follow me and be my disciple,” Jesus said to him. So Matthew got up and followed him.
  • Christian Standard Bible
    As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax office, and he said to him,“ Follow me,” and he got up and followed him.
  • New American Standard Bible
    As Jesus went on from there, He saw a man called Matthew sitting in the tax collector’s office; and He* said to him,“ Follow Me!” And he got up and followed Him.
  • New King James Version
    As Jesus passed on from there, He saw a man named Matthew sitting at the tax office. And He said to him,“ Follow Me.” So he arose and followed Him.
  • American Standard Version
    And as Jesus passed by from thence, he saw a man, called Matthew, sitting at the place of toll: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
  • Holman Christian Standard Bible
    As Jesus went on from there, He saw a man named Matthew sitting at the tax office, and He said to him,“ Follow Me!” So he got up and followed Him.
  • King James Version
    And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
  • World English Bible
    As Jesus passed by from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax collection office. He said to him,“ Follow me.” He got up and followed him.

交叉引用

  • Luke 5:27-38
    After this, Jesus went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax booth.“ Follow me,” he said to him.And he got up and followed him, leaving everything behind.Then Levi gave a great banquet in his house for Jesus, and there was a large crowd of tax collectors and others sitting at the table with them.But the Pharisees and their experts in the law complained to his disciples, saying,“ Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”Jesus answered them,“ Those who are well don’t need a physician, but those who are sick do.I have not come to call the righteous, but sinners to repentance.”Then they said to him,“ John’s disciples frequently fast and pray, and so do the disciples of the Pharisees, but yours continue to eat and drink.”So Jesus said to them,“ You cannot make the wedding guests fast while the bridegroom is with them, can you?But those days are coming, and when the bridegroom is taken from them, at that time they will fast.”He also told them a parable:“ No one tears a patch from a new garment and sews it on an old garment. If he does, he will have torn the new, and the piece from the new will not match the old.And no one pours new wine into old wineskins. If he does, the new wine will burst the skins and will be spilled, and the skins will be destroyed.Instead new wine must be poured into new wineskins.
  • Mark 2:14-22
    As he went along, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the tax booth.“ Follow me,” he said to him. And he got up and followed him.As Jesus was having a meal in Levi’s home, many tax collectors and sinners were eating with Jesus and his disciples, for there were many who followed him.When the experts in the law and the Pharisees saw that he was eating with sinners and tax collectors, they said to his disciples,“ Why does he eat with tax collectors and sinners?”When Jesus heard this he said to them,“ Those who are healthy don’t need a physician, but those who are sick do. I have not come to call the righteous, but sinners.”Now John’s disciples and the Pharisees were fasting. So they came to Jesus and said,“ Why do the disciples of John and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples don’t fast?”Jesus said to them,“ The wedding guests cannot fast while the bridegroom is with them, can they? As long as they have the bridegroom with them they do not fast.But the days are coming when the bridegroom will be taken from them, and at that time they will fast.No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment; otherwise, the patch pulls away from it, the new from the old, and the tear becomes worse.And no one pours new wine into old wineskins; otherwise, the wine will burst the skins, and both the wine and the skins will be destroyed. Instead new wine is poured into new wineskins.”
  • Luke 19:2-10
    Now a man named Zacchaeus was there; he was a chief tax collector and was rich.He was trying to get a look at Jesus, but being a short man he could not see over the crowd.So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree to see him, because Jesus was going to pass that way.And when Jesus came to that place, he looked up and said to him,“ Zacchaeus, come down quickly, because I must stay at your house today.”So he came down quickly and welcomed Jesus joyfully.And when the people saw it, they all complained,“ He has gone in to be the guest of a man who is a sinner.”But Zacchaeus stopped and said to the Lord,“ Look, Lord, half of my possessions I now give to the poor, and if I have cheated anyone of anything, I am paying back four times as much!”Then Jesus said to him,“ Today salvation has come to this household, because he too is a son of Abraham!For the Son of Man came to seek and to save the lost.”
  • Luke 6:15
    Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Simon who was called the Zealot,
  • Mark 3:18
    and Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot,
  • Matthew 10:3
    Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
  • Matthew 4:18-22
    As he was walking by the Sea of Galilee he saw two brothers, Simon( called Peter) and Andrew his brother, casting a net into the sea( for they were fishermen).He said to them,“ Follow me, and I will turn you into fishers of people.”They left their nets immediately and followed him.Going on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in a boat with Zebedee their father, mending their nets. Then he called them.They immediately left the boat and their father and followed him.
  • Acts 1:13
    When they had entered Jerusalem, they went to the upstairs room where they were staying. Peter and John, and James, and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James were there.
  • 1 Kings 19 19-1 Kings 19 21
    Elijah went from there and found Elisha son of Shaphat. He was plowing with twelve pairs of oxen; he was near the twelfth pair. Elijah passed by him and threw his robe over him.He left the oxen, ran after Elijah, and said,“ Please let me kiss my father and mother goodbye, then I will follow you.” Elijah said to him,“ Go back! Indeed, what have I done to you?”Elisha went back and took his pair of oxen and slaughtered them. He cooked the meat over a fire that he made by burning the harness and yoke. He gave the people meat and they ate. Then he got up and followed Elijah and became his assistant.
  • Luke 15:1-2
    Now all the tax collectors and sinners were coming to hear him.But the Pharisees and the experts in the law were complaining,“ This man welcomes sinners and eats with them.”
  • Galatians 1:16
    to reveal his Son in me so that I could preach him among the Gentiles, I did not go to ask advice from any human being,
  • Matthew 21:31-32
    Which of the two did his father’s will?” They said,“ The first.” Jesus said to them,“ I tell you the truth, tax collectors and prostitutes will go ahead of you into the kingdom of God!For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him. But the tax collectors and prostitutes did believe. Although you saw this, you did not later change your minds and believe him.