<< 彌迦書 1:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    她一切雕刻的偶像必被打碎;她所得的财物必被火烧;所有的偶像我必毁灭;因为是从妓女雇价所聚来的,后必归为妓女的雇价。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    城里一切雕刻的偶像必被打碎,行淫的赏金全被火烧,我要毁灭它的一切偶像;因为从妓女的赏金积聚而来的,它们仍归为妓女的赏金。
  • 和合本2010(神版-简体)
    城里一切雕刻的偶像必被打碎,行淫的赏金全被火烧,我要毁灭它的一切偶像;因为从妓女的赏金积聚而来的,它们仍归为妓女的赏金。
  • 当代译本
    她所有的神像都要被打碎,她所得的淫资都要化为灰烬;我要毁灭她的一切偶像。她以淫资得来的偶像,也要被用作妓女的淫资。”
  • 圣经新译本
    它一切雕刻的偶像必被打碎;它全部的钱财,都要用火烧尽;它所有的偶像,我都要毁灭;因为从妓女钱财榨取的,最后也必归为妓女的钱财。
  • 新標點和合本
    她一切雕刻的偶像必被打碎;她所得的財物必被火燒;所有的偶像我必毀滅;因為是從妓女雇價所聚來的,後必歸為妓女的雇價。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    城裏一切雕刻的偶像必被打碎,行淫的賞金全被火燒,我要毀滅它的一切偶像;因為從妓女的賞金積聚而來的,它們仍歸為妓女的賞金。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    城裏一切雕刻的偶像必被打碎,行淫的賞金全被火燒,我要毀滅它的一切偶像;因為從妓女的賞金積聚而來的,它們仍歸為妓女的賞金。
  • 當代譯本
    她所有的神像都要被打碎,她所得的淫資都要化為灰燼;我要毀滅她的一切偶像。她以淫資得來的偶像,也要被用作妓女的淫資。」
  • 聖經新譯本
    它一切雕刻的偶像必被打碎;它全部的錢財,都要用火燒盡;它所有的偶像,我都要毀滅;因為從妓女錢財榨取的,最後也必歸為妓女的錢財。
  • 呂振中譯本
    她的雕像都必被砸碎,她的淫資財物都必被火燒掉,她的偶像、我必使它都荒廢;因為從妓女的淫資收集來的終必回復為妓女的淫資。
  • 文理和合譯本
    其雕像悉見碎、所獲之贈、必焚於火、其偶像必荒廢、蓋彼所積者、原為娼之贈、後必復為娼之贈、
  • 文理委辦譯本
    所造之偶必見毀、所鑄之像必見遷、所贈之物必焚毀、被獲珍寶、若娼得人之投贈、故後必為娼所得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其中雕刻之像、俱必見碎、所得之贈物、贈物或作財寶必焚於火、其諸偶像、我必毀之、其諸偶像我必毀之或作其偶像處我必使荒蕪彼所積之珍寶、如妓所得之贈物、後將仍以之贈妓、
  • New International Version
    All her idols will be broken to pieces; all her temple gifts will be burned with fire; I will destroy all her images. Since she gathered her gifts from the wages of prostitutes, as the wages of prostitutes they will again be used.”
  • New International Reader's Version
    All the statues of Samaria’s gods will be broken to pieces. All the gifts its people gave to temple prostitutes will be burned with fire. I will destroy all the statues of its gods. Samaria collected gifts that were paid to temple prostitutes. So the Assyrians will use the gifts to pay their own temple prostitutes.”
  • English Standard Version
    All her carved images shall be beaten to pieces, all her wages shall be burned with fire, and all her idols I will lay waste, for from the fee of a prostitute she gathered them, and to the fee of a prostitute they shall return.
  • New Living Translation
    All her carved images will be smashed. All her sacred treasures will be burned. These things were bought with the money earned by her prostitution, and they will now be carried away to pay prostitutes elsewhere.”
  • Christian Standard Bible
    All her carved images will be smashed to pieces; all her wages will be burned in the fire, and I will destroy all her idols. Since she collected the wages of a prostitute, they will be used again for a prostitute.
  • New American Standard Bible
    All of her idols will be crushed, All of her earnings will be burned with fire, And all of her images I will make desolate; For she collected them from a prostitute’s earnings, And to the earnings of a prostitute they will return.
  • New King James Version
    All her carved images shall be beaten to pieces, And all her pay as a harlot shall be burned with the fire; All her idols I will lay desolate, For she gathered it from the pay of a harlot, And they shall return to the pay of a harlot.”
  • American Standard Version
    And all her graven images shall be beaten to pieces, and all her hires shall be burned with fire, and all her idols will I lay desolate; for of the hire of a harlot hath she gathered them, and unto the hire of a harlot shall they return.
  • Holman Christian Standard Bible
    All her carved images will be smashed to pieces; all her wages will be burned in the fire, and I will destroy all her idols. Since she collected the wages of a prostitute, they will be used again for a prostitute.
  • King James Version
    And all the graven images thereof shall be beaten to pieces, and all the hires thereof shall be burned with the fire, and all the idols thereof will I lay desolate: for she gathered[ it] of the hire of an harlot, and they shall return to the hire of an harlot.
  • New English Translation
    All her carved idols will be smashed to pieces; all her metal cult statues will be destroyed by fire. I will make a waste heap of all her images. Since she gathered the metal as a prostitute collects her wages, the idols will become a prostitute’s wages again.”
  • World English Bible
    All her idols will be beaten to pieces, and all her temple gifts will be burned with fire, and all her images I will destroy; for of the hire of a prostitute has she gathered them, and to the hire of a prostitute shall they return.”

交叉引用

  • 申命記 23:18
    娼妓所得的錢,或孌童所得的價,你不可帶入耶和華-你神的殿還願,因為這兩樣都是耶和華-你神所憎惡的。 (cunpt)
  • 何西阿書 2:12
    我也必毀壞她的葡萄樹和無花果樹,就是她說「這是我所愛的給我為賞賜」的。我必使這些樹變為荒林,為田野的走獸所吃。 (cunpt)
  • 何西阿書 8:6
    這牛犢出於以色列,是匠人所造的,並不是神。撒馬利亞的牛犢必被打碎。 (cunpt)
  • 啟示錄 18:3
    因為列國都被她邪淫大怒的酒傾倒了。地上的君王與她行淫;地上的客商因她奢華太過就發了財。 (cunpt)
  • 何西阿書 10:5-6
    撒馬利亞的居民必因伯‧亞文的牛犢驚恐;崇拜牛犢的民和喜愛牛犢的祭司都必因榮耀離開它,為它悲哀。人必將牛犢帶到亞述當作禮物,獻給耶雷布王。以法蓮必蒙羞;以色列必因自己的計謀慚愧。 (cunpt)
  • 耶利米書 44:17-18
    我們定要成就我們口中所出的一切話,向天后燒香、澆奠祭,按着我們與我們列祖、君王、首領在猶大的城邑中和耶路撒冷的街市上素常所行的一樣;因為那時我們吃飽飯、享福樂,並不見災禍。自從我們停止向天后燒香、澆奠祭,我們倒缺乏一切,又因刀劍饑荒滅絕。」 (cunpt)
  • 何西阿書 2:5
    他們的母親行了淫亂,懷他們的母做了可羞恥的事,因為她說:我要隨從所愛的;我的餅、水、羊毛、麻、油、酒都是他們給的。 (cunpt)
  • 歷代志下 34:6-7
    又在瑪拿西、以法蓮、西緬、拿弗他利各城,和四圍破壞之處,都這樣行;又拆毀祭壇,把木偶和雕刻的像打碎成灰,砍斷以色列遍地所有的日像,就回耶路撒冷去了。 (cunpt)
  • 啟示錄 18:12-13
    這貨物就是金、銀、寶石、珍珠、細麻布、紫色料、綢子、朱紅色料、各樣香木、各樣象牙的器皿、各樣極寶貴的木頭,和銅、鐵、漢白玉的器皿,並肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、細麵、麥子、牛、羊、車、馬,和奴僕、人口。 (cunpt)
  • 約珥書 3:3
    且為我的百姓拈鬮,將童子換妓女,賣童女買酒喝。 (cunpt)
  • 以賽亞書 27:9
    所以,雅各的罪孽得赦免,他的罪過得除掉的果效,全在乎此:就是他叫祭壇的石頭變為打碎的灰石,以致木偶和日像不再立起。 (cunpt)
  • 申命記 9:21
    我把那叫你們犯罪所鑄的牛犢用火焚燒,又搗碎磨得很細,以致細如灰塵,我就把這灰塵撒在從山上流下來的溪水中。 (cunpt)
  • 列王紀下 23:14-15
    又打碎柱像,砍下木偶,將人的骨頭充滿了那地方。他將伯特利的壇,就是叫以色列人陷在罪裏、尼八的兒子耶羅波安所築的那壇,都拆毀焚燒,打碎成灰,並焚燒了亞舍拉。 (cunpt)
  • 利未記 26:30
    我又要毀壞你們的邱壇,砍下你們的日像,把你們的屍首扔在你們偶像的身上;我的心也必厭惡你們。 (cunpt)
  • 啟示錄 18:9
    地上的君王,素來與她行淫、一同奢華的,看見燒她的煙,就必為她哭泣哀號。 (cunpt)
  • 歷代志下 31:1
    這事既都完畢,在那裏的以色列眾人就到猶大的城邑,打碎柱像,砍斷木偶,又在猶大、便雅憫、以法蓮、瑪拿西遍地將邱壇和祭壇拆毀淨盡。於是以色列眾人各回各城,各歸各地。 (cunpt)