<< 弥迦书 2:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们起来去吧!这不是你们安息之所;因为污秽使人毁灭,而且大大毁灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    起来,走吧!这里并非安歇之处;因为不洁净带来毁坏,且是大大的毁坏。
  • 和合本2010(神版-简体)
    起来,走吧!这里并非安歇之处;因为不洁净带来毁坏,且是大大的毁坏。
  • 当代译本
    你们起来走吧!这里不再是你们的安居之地!因为这里已遭玷污,被彻底毁坏。
  • 圣经新译本
    起来,走吧!这不是你们安息之地;你们因为不洁净的缘故,必被毁灭,是不可挽救的毁灭。
  • 新標點和合本
    你們起來去吧!這不是你們安息之所;因為污穢使人毀滅,而且大大毀滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    起來,走吧!這裏並非安歇之處;因為不潔淨帶來毀壞,且是大大的毀壞。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    起來,走吧!這裏並非安歇之處;因為不潔淨帶來毀壞,且是大大的毀壞。
  • 當代譯本
    你們起來走吧!這裡不再是你們的安居之地!因為這裡已遭玷污,被徹底毀壞。
  • 聖經新譯本
    起來,走吧!這不是你們安息之地;你們因為不潔淨的緣故,必被毀滅,是不可挽救的毀滅。
  • 呂振中譯本
    起來,去吧!因為這不是個安居之地;為了「不潔淨」的緣故你們必被毁滅,慘重的毁滅。
  • 文理和合譯本
    爾起而往、此非爾安息之所、污穢必敗壞之、其敗壞甚矣、
  • 文理委辦譯本
    爾行穢濁、污衊斯土、故不得安居、當往他方、遭禍不淺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹當起而往、此非爾安居之地、因污穢故、必翦滅爾、翦滅殆盡、
  • New International Version
    Get up, go away! For this is not your resting place, because it is defiled, it is ruined, beyond all remedy.
  • New International Reader's Version
    Get up! Leave this land! It is no longer your resting place. You have made it‘ unclean.’ You have completely destroyed it.
  • English Standard Version
    Arise and go, for this is no place to rest, because of uncleanness that destroys with a grievous destruction.
  • New Living Translation
    Up! Begone! This is no longer your land and home, for you have filled it with sin and ruined it completely.
  • Christian Standard Bible
    Get up and leave, for this is not your place of rest because defilement brings destruction— a grievous destruction!
  • New American Standard Bible
    Arise and go, For this is no place of rest Because of the uncleanness that brings on destruction, A painful destruction.
  • New King James Version
    “ Arise and depart, For this is not your rest; Because it is defiled, it shall destroy, Yes, with utter destruction.
  • American Standard Version
    Arise ye, and depart; for this is not your resting- place; because of uncleanness that destroyeth, even with a grievous destruction.
  • Holman Christian Standard Bible
    Get up and leave, for this is not your place of rest, because defilement brings destruction— a grievous destruction!
  • King James Version
    Arise ye, and depart; for this[ is] not[ your] rest: because it is polluted, it shall destroy[ you], even with a sore destruction.
  • New English Translation
    But you are the ones who will be forced to leave! For this land is not secure! Sin will thoroughly destroy it!
  • World English Bible
    Arise, and depart! For this is not your resting place, because of uncleanness that destroys, even with a grievous destruction.

交叉引用

  • 申命记 12:9
    因为你们还没有到耶和华你神所赐你的安息地,所给你的产业。
  • 诗篇 106:38
    流无辜人的血,就是自己儿女的血,把他们祭祀迦南的偶像,那地就被血污秽了。
  • 历代志下 36:20-21
    凡脱离刀剑的,迦勒底王都掳到巴比伦去,作他和他子孙的仆婢,直到波斯国兴起来。这就应验耶和华藉耶利米口所说的话:地享受安息;因为地土荒凉便守安息,直满了七十年。
  • 诗篇 95:11
    所以,我在怒中起誓,说:“他们断不可进入我的安息!”
  • 列王纪下 15:29
    以色列王比加年间,亚述王提革拉毗列色来夺了以云、亚伯伯玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列、加利利,和拿弗他利全地,将这些地方的居民都掳到亚述去了。
  • 耶利米书 10:18
    因为耶和华如此说:“这时候,我必将此地的居民,好像用机弦甩出去,又必加害在他们身上,使他们觉悟。”
  • 申命记 4:26
    我今日呼天唤地向你们作见证,你们必在过约旦河得为业的地上速速灭尽!你们不能在那地上长久,必尽行除灭。
  • 约书亚记 23:15-16
    耶和华你们神所应许的一切福气怎样临到你们身上,耶和华也必照样使各样祸患临到你们身上,直到把你们从耶和华你们神所赐的这美地上除灭。你们若违背耶和华你们神吩咐你们所守的约,去侍奉别神,叩拜他,耶和华的怒气必向你们发作,使你们在他所赐的美地上速速灭亡。”
  • 申命记 30:18
    我今日明明告诉你们,你们必要灭亡;在你过约旦河、进去得为业的地上,你的日子必不长久。
  • 希伯来书 4:1-9
    我们既蒙留下,有进入他安息的应许,就当畏惧,免得我们中间或有人似乎是赶不上了。因为有福音传给我们,像传给他们一样;只是所听见的道与他们无益,因为他们没有信心与所听见的道调和。但我们已经相信的人得以进入那安息,正如神所说:“我在怒中起誓说:‘他们断不可进入我的安息!’”其实造物之工,从创世以来已经成全了。论到第七日,有一处说:“到第七日,神就歇了他一切的工。”又有一处说:“他们断不可进入我的安息!”既有必进安息的人,那先前听见福音的,因为不信从,不得进去。所以过了多年,就在大卫的书上,又限定一日,如以上所引的说:“你们今日若听他的话,就不可硬着心。”若是约书亚已叫他们享了安息,后来神就不再提别的日子了。这样看来,必另有一安息日的安息为神的子民存留。
  • 列王纪上 9:7
    我就必将以色列人从我赐给他们的地上剪除,并且我为己名所分别为圣的殿也必舍弃不顾,使以色列人在万民中作笑谈,被讥诮。
  • 利未记 18:24-28
    “在这一切的事上,你们都不可玷污自己;因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己;连地也玷污了,所以我追讨那地的罪孽,那地也吐出它的居民。故此,你们要守我的律例典章。这一切可憎恶的事,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,都不可行,(在你们以先居住那地的人行了这一切可憎恶的事,地就玷污了,)免得你们玷污那地的时候,地就把你们吐出,像吐出在你们以先的国民一样。
  • 历代志下 7:20
    我就必将以色列人从我赐给他们的地上拔出根来,并且我为己名所分别为圣的殿也必舍弃不顾,使他在万民中作笑谈,被讥诮。
  • 利未记 20:22-26
    “所以,你们要谨守遵行我一切的律例典章,免得我领你们去住的那地把你们吐出。我在你们面前所逐出的国民,你们不可随从他们的风俗;因为他们行了这一切的事,所以我厌恶他们。但我对你们说过,你们要承受他们的地,就是我要赐给你们为业、流奶与蜜之地。我是耶和华你们的神,使你们与万民有分别的。所以,你们要把洁净和不洁净的禽兽分别出来;不可因我给你们分为不洁净的禽兽,或是滋生在地上的活物,使自己成为可憎恶的。你们要归我为圣,因为我耶和华是圣的,并叫你们与万民有分别,使你们作我的民。
  • 耶利米书 9:19
    因为听见哀声出于锡安,说:‘我们怎样败落了!我们大大地惭愧!我们撇下地土;人也拆毁了我们的房屋。’
  • 以西结书 36:12-14
    我必使人,就是我的民以色列,行在你上面。他们必得你为业;你也不再使他们丧子。主耶和华如此说:因为人对你说:‘你是吞吃人的,又使国民丧子’,所以主耶和华说:你必不再吞吃人,也不再使国民丧子。
  • 列王纪下 17:6
    何细亚第九年亚述王攻取了撒玛利亚,将以色列人掳到亚述,把他们安置在哈腊与歌散的哈博河边,并玛代人的城邑。
  • 耶利米书 3:2
    “你向净光的高处举目观看,你在何处没有淫行呢?你坐在道旁等候,好像阿拉伯人在旷野埋伏一样,并且你的淫行邪恶玷污了全地。