<< 彌迦書 2:3 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    故此永恆主這麼說:看吧,我在對這家族籌劃負軛之苦楚,你們不能從其下縮回脖子,也不能昂首而行的;因為這時勢很險惡。
  • 新标点和合本
    所以耶和华如此说:“我筹划灾祸降与这族;这祸在你们的颈项上不能解脱;你们也不能昂首而行,因为这时势是恶的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以耶和华如此说:看哪,我筹划灾祸降与这家族;这灾祸在你们颈项上无法解脱,你们也不能昂首而行,因为这是灾祸的时刻。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以耶和华如此说:看哪,我筹划灾祸降与这家族;这灾祸在你们颈项上无法解脱,你们也不能昂首而行,因为这是灾祸的时刻。
  • 当代译本
    所以,耶和华说:“我正计划降灾惩罚你们,你们无法逃脱,再也不能趾高气扬,因为这是你们灾祸临头的日子。
  • 圣经新译本
    因此耶和华这样说:看哪!我策划灾祸攻击这家族,你们无法缩起颈项避开这灾祸。你们不能昂首而行(“昂首而行”或译:“高视阔步”);因为这是个灾难的时代。
  • 新標點和合本
    所以耶和華如此說:我籌劃災禍降與這族;這禍在你們的頸項上不能解脫;你們也不能昂首而行,因為這時勢是惡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以耶和華如此說:看哪,我籌劃災禍降與這家族;這災禍在你們頸項上無法解脫,你們也不能昂首而行,因為這是災禍的時刻。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以耶和華如此說:看哪,我籌劃災禍降與這家族;這災禍在你們頸項上無法解脫,你們也不能昂首而行,因為這是災禍的時刻。
  • 當代譯本
    所以,耶和華說:「我正計劃降災懲罰你們,你們無法逃脫,再也不能趾高氣揚,因為這是你們災禍臨頭的日子。
  • 聖經新譯本
    因此耶和華這樣說:看哪!我策劃災禍攻擊這家族,你們無法縮起頸項避開這災禍。你們不能昂首而行(“昂首而行”或譯:“高視闊步”);因為這是個災難的時代。
  • 文理和合譯本
    故耶和華曰、我必籌一災禍、以罰斯族、爾不得脫於項、不得昂首而行、以此乃患難之時也、
  • 文理委辦譯本
    故耶和華曰、我必圖維、降罰於斯家、爾身弗能免難、不敢昂首以行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主如是云、我必圖維降罰罰或作災下同於斯家、如加重軛於頸項、使爾頸項永不得脫、亦不復得昂首而行、蓋時乃降罰之時、
  • New International Version
    Therefore, the Lord says:“ I am planning disaster against this people, from which you cannot save yourselves. You will no longer walk proudly, for it will be a time of calamity.
  • New International Reader's Version
    So the Lord says to them,“ I am planning to send trouble on you. You will not be able to save yourselves from it. You will not live so proudly anymore. It will be a time of trouble.
  • English Standard Version
    Therefore thus says the Lord: behold, against this family I am devising disaster, from which you cannot remove your necks, and you shall not walk haughtily, for it will be a time of disaster.
  • New Living Translation
    But this is what the Lord says:“ I will reward your evil with evil; you won’t be able to pull your neck out of the noose. You will no longer walk around proudly, for it will be a terrible time.”
  • Christian Standard Bible
    Therefore, the LORD says: I am now planning a disaster against this nation; you cannot free your necks from it. Then you will not walk so proudly because it will be an evil time.
  • New American Standard Bible
    Therefore this is what the Lord says:“ Behold, I am planning against this family a catastrophe From which you cannot remove your necks; And you will not walk haughtily, For it will be an evil time.
  • New King James Version
    Therefore thus says the Lord:“ Behold, against this family I am devising disaster, From which you cannot remove your necks; Nor shall you walk haughtily, For this is an evil time.
  • American Standard Version
    Therefore thus saith Jehovah: Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks, neither shall ye walk haughtily; for it is an evil time.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, the Lord says: I am now planning a disaster against this nation; you cannot free your necks from it. Then you will not walk so proudly because it will be an evil time.
  • King James Version
    Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time[ is] evil.
  • New English Translation
    Therefore the LORD says this:“ Look, I am devising disaster for this nation! It will be like a yoke from which you cannot free your neck. You will no longer walk proudly, for it will be a time of catastrophe.
  • World English Bible
    Therefore Yahweh says:“ Behold, I am planning against these people a disaster, from which you will not remove your necks, neither will you walk haughtily; for it is an evil time.

交叉引用

  • 耶利米書 8:3
    這壞族所遺留下的餘剩之民、在我所放逐到的各地方寧可選擇死,也不選擇活;這是萬軍之永恆主發神諭說的。
  • 以賽亞書 2:11-12
    當那日子人的驕傲眼目必降低,人們的高傲必屈抑下來;惟獨永恆主被尊為崇高。因為萬軍之永恆主必有一日要攻擊一切驕矜高傲的,一切自抬自高的;
  • 阿摩司書 5:13
    因此通達人在這種時勢就靜默不言;因為這時勢險惡。
  • 耶利米書 18:11
    現在你要對猶大人和耶路撒冷的居民說:「永恆主這麼說:看哪,我正在作出災禍來攻擊你們,擬定計畫來刑罰你們呢;你們要回轉、各人離開他的壞行徑,改正你們所行所作的。」
  • 雅各書 2:13
    對於不行憐恤的人、審判是沒有憐恤的:行憐恤,憐恤就超審判而誇勝了。
  • 以賽亞書 28:14-18
    所以褻慢人哪,管轄這在耶路撒冷的人民的啊,你們要聽永恆主的話。因為你們曾說:『我們跟死亡立了約,我們同陰間結了盟;橫流猛漲的大水經過時,也不會淹到我們;因為我們以謊言為避難所,以虛假為隱匿處』;因此主永恆主這樣說:『看哪,我在錫安放置一塊石頭、一塊片碞石、為根基、一塊寶貴的房角石,奠得很穩固:『信靠的人必不至於着急。』我必以公平為準繩,以公義為線鉈;暴冰雹必將謊言之避難所沖去,大水必漲溢橫流、漫過虛假之隱匿處。』那麼你們跟死亡所立的約就必被解除,你們跟陰間所結的盟就立不住;橫流猛漲的大水經過時,你們就必被蹂躪了。
  • 耶利米哀歌 1:14
    我的悖逆綁成個軛;罪惡在他手中纏在一團,上到我的脖子,使我力量衰弱;主將我交於罪人手中,我站立不住。
  • 耶利米哀歌 2:17
    永恆主成就了他所計畫的,實行了他威嚴的話,就是他古時所命定的;他翻毁了,並不顧惜;他使你仇敵因勝過你而喜悅,使你敵人的角高舉。
  • 阿摩司書 9:1-4
    我看見主站在祭壇旁;他說:『你要擊打柱頂,使門檻震動,要把其頭頂都砍掉;其餘留的、我必用刀殺掉,沒有能逃掉的,沒有一個能逃脫的。『即使他們挖到了陰間,就是從那裏、我的手也必把他們捉出來;即使他們爬上天去,就是從那裏、我也必將他們拿下來。即使他們藏在迦密山頂,就是從那裏、我也必搜尋去捉出來;即使他們隱藏在海底、離開我眼前,就是從那裏、我也必吩咐蛇去咬他們。即使他們被仇敵擄去、流亡外國,就是從那裏、我也必吩咐刀劍去殺戮他們;我必拿眼瞪着他們,是要降禍,不是降福。』
  • 耶利米哀歌 5:5
    我們被追趕,有軛在脖子上;我們勞勞碌碌,得不到歇息。
  • 耶利米書 13:15-17
    你們要聽,要側耳以聽;不要驕傲;因為是永恆主說的。永恆主你們的上帝還未使黑暗來到,你們的腳還未在昏暗山上碰跌之先,當你們盼望有光之時,他使光變為漆黑,使光成為幽暗之先,你們要承認榮耀屬於永恆主你們的上帝。你們若不聽,我必因你們的驕傲而在暗地裏哭泣;我的眼必痛哭流淚,因為永恆主的羣羊被擄了去。
  • 以賽亞書 3:16
    永恆主說:因為錫安小姐高傲,走路脖子伸長長,看人使媚眼;走路俏步行,腳動玎鐺響,
  • 羅馬書 16:4
    曾經為我的性命、將自己的脖子冒險不顧。不但我感謝他們,就是外國的眾教會也都感謝他們。
  • 但以理書 5:20-23
    但他心高氣傲,剛愎自用,就從他的國位上黜落下來,他的尊榮就被褫奪。他被趕逐離開人類;他的心變如走獸的心;他的住處同野驢在一起;他受迫而喫草如牛;他的身體被天露滴濕,等到他承認至高上帝在人國中掌權,都隨着自己的意旨立人來管理。而你呢,伯沙撒啊,你是他的兒子,你雖知道這一切,你心仍不自己謙卑,竟對着天上的主高抬自己,叫人把他殿中的器皿拿到你面前,你和你大臣、王后、妃嬪竟用這些器皿來喝酒;你又稱頌那些金銀銅鐵、木頭石頭的神,就是那些不能看、不能聽、不能知道的;至於那手中執掌你氣息、那管理你一生行程的上帝、你卻不將尊榮歸與他。
  • 但以理書 4:37
    現在我,尼布甲尼撒、稱頌、尊崇、歸榮耀於天上的王,因為他所作的全都對,他所行的也都公平;他能把行為驕傲的降為卑微。』
  • 彌迦書 2:1
    有禍啊那些在床上圖謀奸惡、暗中作壞事的!因為他們手中有權力、天一亮就實行出來。
  • 耶利米書 27:12
    對猶大王西底家我也照這一切話告訴他說:『要把你們的脖子放在巴比倫王的軛下、去服事他和他的人民,以得存活。
  • 耶利米書 34:17
    故此永恆主這麼說:你們各人沒有聽從我,而給族弟兄、給鄰舍宣告自由,看吧,永恆主發神諭說,我給你們宣告另一種自由,把你們自由的交於刀劍饑荒和瘟疫之下,使你們做地上萬國所不寒而慄的對象。
  • 阿摩司書 2:14-3:2
    輕快者逃走的路都斷絕,有大力的不能運用其力,剛勇的不能搭救自己;操縱弓箭的不能站立着,腿輕快的不能逃脫,騎馬的也不能搭救自己;勇士中最有膽力的當那日也必赤身逃跑』:永恆主發神諭說。以色列人哪,你們要聽這話,就是永恆主所說來攻擊你們,攻擊以色列全家族,就是我從埃及地所領上來的。永恆主說:『在地上萬家族中只有你們是我的知交;因此我必察罰你們,罰你們一切的罪孽。
  • 以賽亞書 5:19
    那些譏誚着說:『任他迅速些,任他趕快成就他的作為,讓我們看看!任以色列之聖者所計畫的臨近,任它到來,讓我們知道!』
  • 西番雅書 1:17-18
    我必緊逼着人,以致他們行走像瞎眼的,因為他們犯罪得罪了永恆主;他們的血必倒出如灰塵,他們的內臟必被拋棄如糞土。當永恆主震怒的日子、他們的銀子或金子都不能援救他們;但在永恆主妒憤的怒火中全地都必被燒滅;因為他必將這地所有的居民完全毁滅,而且很可怕地毁滅。
  • 耶利米書 43:2
    何沙雅的兒子亞撒利雅和加利亞的兒子約哈難跟一切傲慢悖逆的人就對耶利米說:『你說了假話:永恆主我們的上帝並沒有差遣你來說:「你們不可進埃及去寄居在那裏」呀,
  • 以弗所書 5:16
    要爭取時機,因為現在的日子很險惡。
  • 耶利米書 36:23
    猶底念了三四欄,王就用祕書的刀將卷頁割掉,扔在火盆中的火裏,直到全卷都在火盆中的火裏燒盡了。