<< 彌迦書 3:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    將來其人呼籲主、而主不垂聽、當時主掩面不顧之、因其妄為妄為或作作惡也、○
  • 新标点和合本
    到了遭灾的时候,这些人必哀求耶和华,他却不应允他们。那时他必照他们所行的恶事向他们掩面。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到了遭灾的时候,这些人要哀求耶和华,他却不应允他们。那时,因他们所行的恶,他必转脸离开他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    到了遭灾的时候,这些人要哀求耶和华,他却不应允他们。那时,因他们所行的恶,他必转脸离开他们。
  • 当代译本
    你们遭难的时候,向耶和华呼求,祂必不应允你们。因你们的恶行,祂必掩面不顾你们。”
  • 圣经新译本
    那时,他们要向耶和华呼求,耶和华却不应允他们。到那时,耶和华必掩面不顾他们,因为他们行了恶事。”
  • 新標點和合本
    到了遭災的時候,這些人必哀求耶和華,他卻不應允他們。那時他必照他們所行的惡事向他們掩面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到了遭災的時候,這些人要哀求耶和華,他卻不應允他們。那時,因他們所行的惡,他必轉臉離開他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到了遭災的時候,這些人要哀求耶和華,他卻不應允他們。那時,因他們所行的惡,他必轉臉離開他們。
  • 當代譯本
    你們遭難的時候,向耶和華呼求,祂必不應允你們。因你們的惡行,祂必掩面不顧你們。」
  • 聖經新譯本
    那時,他們要向耶和華呼求,耶和華卻不應允他們。到那時,耶和華必掩面不顧他們,因為他們行了惡事。”
  • 呂振中譯本
    那時這些壞人必向永恆主哀呼,永恆主卻不應他們;那時他必掩面不顧他們,因為他們幹出壞事來。
  • 文理和合譯本
    至時、彼將籲耶和華、而不之應、必因其所為之惡、掩面弗顧、
  • 文理委辦譯本
    爾籲耶和華、而耶和華不復垂念、因爾妄作、棄爾如遺、
  • New International Version
    Then they will cry out to the Lord, but he will not answer them. At that time he will hide his face from them because of the evil they have done.
  • New International Reader's Version
    The time will come when Israel will cry out to the Lord. But he won’t answer them. In fact, he’ll turn his face away from them. They have done what is evil.
  • English Standard Version
    Then they will cry to the Lord, but he will not answer them; he will hide his face from them at that time, because they have made their deeds evil.
  • New Living Translation
    Then you beg the Lord for help in times of trouble! Do you really expect him to answer? After all the evil you have done, he won’t even look at you!”
  • Christian Standard Bible
    Then they will cry out to the LORD, but he will not answer them. He will hide his face from them at that time because of the crimes they have committed.
  • New American Standard Bible
    Then they will cry out to the Lord, But He will not answer them. Instead, He will hide His face from them at that time Because they have practiced evil deeds.
  • New King James Version
    Then they will cry to the Lord, But He will not hear them; He will even hide His face from them at that time, Because they have been evil in their deeds.
  • American Standard Version
    Then shall they cry unto Jehovah, but he will not answer them; yea, he will hide his face from them at that time, according as they have wrought evil in their doings.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they will cry out to the Lord, but He will not answer them. He will hide His face from them at that time because of the crimes they have committed.
  • King James Version
    Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings.
  • New English Translation
    Someday these sinners will cry to the LORD for help, but he will not answer them. He will hide his face from them at that time, because they have done such wicked deeds.”
  • World English Bible
    Then they will cry to Yahweh, but he will not answer them. Yes, he will hide his face from them at that time, because they made their deeds evil.”

交叉引用

  • 以賽亞書 1:15
    爾舉手禱告、我掩目不顧、爾雖多祈禱、我不俯聽、因爾殺無辜、手滿血跡、
  • 箴言 1:28
    斯時呼籲我而我不應、尋求我而不得遇、
  • 詩篇 18:41
    仇敵呼籲、無人施救、即使呼籲主、主亦不應允、
  • 雅各書 2:13
    未施矜恤者、被審判時、亦不見矜恤、蓋矜恤必勝審判、○
  • 以西結書 8:18
    故我亦震怒罰之、我目不顧惜、我不加矜憫、彼雖大聲呼籲我、我必不應之、
  • 以賽亞書 3:11
    禍哉惡人、必遭災害、必循其手所作而受報、
  • 馬太福音 7:22
    彼日將有多人語我云、主乎、主乎、我非託爾名傳教、託爾名逐魔、託爾名廣行異能乎、
  • 耶利米書 2:27-28
    彼向木曰、爾為我父、向石曰、爾生我、彼向我以背、不向我以面、及至遭難、則曰、求主起而救我、爾所作諸神安在、爾遭患難時、何不起而救爾、猶大歟、爾神之數、與爾邑之數相等、
  • 耶利米書 5:31
    先知傳虛言、祭司賴之掌權、我民以此為悅、及至其終、主降罰之時、爾將何為、
  • 以賽亞書 59:1-15
    主臂非短、豈不能救、主耳非聾、豈不能聽、爾與爾天主隔絕、乃爾愆尤所致、爾之罪惡、使主掩面不顧爾、不復垂聽爾、爾手污以血、爾指染以孽、口出虛誑、舌施不義、其中無一人秉公而控、無一人據實而辨、俱恃虛浮、悉言詭譎、所懷者殘害、所生者邪慝、若伏蝮卵、若織蛛網、食其卵者必死、破其卵則蝮出、所織者不能為衣、所作者不能自蔽、所為者悉邪慝、手所作者惟強暴、足疾趨行惡、速流無辜之血、思念皆屬邪慝、無論何往、惟行殘刻損害、不識平康之道、途間無公義之事、惟行邪曲之徑、凡履斯徑者、不識平康、故我冤不伸、或作故主不速伸我冤仁義仁義或作救恩不臨及我躬、我儕望光仍為幽暗、盼亮仍行於晦冥、我儕如瞽者捫墻、我捫而行、彷彿無目、日中顛蹶、如在昏夜、我處幽暗、無異死人、我咆哮如熊、哀鳴如鴿、望伸冤而不得、冀得拯救而拯救離我遠、我愆尤在主前甚多、罪戾證而訟我、愆尤隨我、我之過惡、我自知之、失信逆主、不從我天主而退於後、所言者不義與悖逆、心懷詐偽之言、即出諸口、公平遠退、義理遙立、真實顛仆於街衢、正直欲入而不能、真誠不見、離惡者反受損害、其時主鑒觀、見無公義、則甚不悅、
  • 耶利米書 33:5
  • 申命記 31:17-18
    其時我必怒而棄之、掩面不顧之、使被吞食、多遭禍患災難、斯時也、彼必曰、我遭此禍災、豈非因我天主不在我中之故乎、我於斯時、掩面不顧之、因彼作惡從事異邦之神故、或作緣斯民作惡從事異邦之神故我於斯時掩面不顧之
  • 羅馬書 2:8-9
    凡違逆不順真理而行不義者、則報以忿怒、以患難窘苦、加諸作惡之人、先猶太人、次希拉人、
  • 申命記 32:19-20
    主見之甚怒、或作主見此即屏棄其民蓋其子女激其忿懥、即云我將掩面不顧之、觀其終境又將如何、彼乃乖戾違拗之類、雖為子女俱無誠信、
  • 約翰福音 9:31
    我儕知天主不聽罪人、惟欽崇天主、而遵行其旨者、天主則聽之、
  • 彌迦書 2:3-4
    故主如是云、我必圖維降罰罰或作災下同於斯家、如加重軛於頸項、使爾頸項永不得脫、亦不復得昂首而行、蓋時乃降罰之時、當是日人將為爾曹作諷歌、為爾曹作悲痛之哀歌云、我儕盡敗亡、敗亡或作衰敗彼使我民之業、為他人所得、使我民之業為他人所得原文作變我民之業使我所有、俱與我離、以我田疇、分予悖逆者、
  • 撒迦利亞書 7:13
    萬有之主曰、我呼彼、彼不聽、彼籲我、我亦不聽、
  • 箴言 28:9
    不德律法者、其祈禱為主所厭惡、
  • 路加福音 13:25
    家主起而閉門後、爾曹立於外、叩門曰、主歟、主歟、為我啟之、彼將應曰、我不識爾自何而來、