<< 미가 4:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    人人都要坐在自己葡萄树下和无花果树下,无人惊吓。这是万军之耶和华亲口说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    人人都要坐在自己的葡萄树和无花果树下,无人使他们惊吓;这是万军之耶和华亲口说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    人人都要坐在自己的葡萄树和无花果树下,无人使他们惊吓;这是万军之耶和华亲口说的。
  • 当代译本
    人人都安然坐在自己的葡萄树和无花果树下,不再担惊受怕。这是万军之耶和华亲口说的。
  • 圣经新译本
    各人都要坐在自己的葡萄树,和无花果树下,无人惊吓他们,因为万军之耶和华亲口说过了。
  • 新標點和合本
    人人都要坐在自己葡萄樹下和無花果樹下,無人驚嚇。這是萬軍之耶和華親口說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    人人都要坐在自己的葡萄樹和無花果樹下,無人使他們驚嚇;這是萬軍之耶和華親口說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    人人都要坐在自己的葡萄樹和無花果樹下,無人使他們驚嚇;這是萬軍之耶和華親口說的。
  • 當代譯本
    人人都安然坐在自己的葡萄樹和無花果樹下,不再擔驚受怕。這是萬軍之耶和華親口說的。
  • 聖經新譯本
    各人都要坐在自己的葡萄樹,和無花果樹下,無人驚嚇他們,因為萬軍之耶和華親口說過了。
  • 呂振中譯本
    反而可以安坐、各在自己葡萄樹下,自己無花果樹下,也無人來驚嚇:因為萬軍之永恆主親口說了。
  • 文理和合譯本
    惟各坐其葡萄及無花果樹下、無人使之恐怖、萬軍之耶和華口言之矣、
  • 文理委辦譯本
    維彼庶民、咸於葡萄樹無花果下、受其庇蔭、震驚之者、迄無一人、萬有之主耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人各將坐於己之葡萄樹下、及己之無花果樹下、無人震驚、萬有之主之口已言之矣、
  • New International Version
    Everyone will sit under their own vine and under their own fig tree, and no one will make them afraid, for the Lord Almighty has spoken.
  • New International Reader's Version
    Everyone will have their own vine and fig tree. And no one will make them afraid. That’s what the Lord who rules over all has promised.
  • English Standard Version
    but they shall sit every man under his vine and under his fig tree, and no one shall make them afraid, for the mouth of the Lord of hosts has spoken.
  • New Living Translation
    Everyone will live in peace and prosperity, enjoying their own grapevines and fig trees, for there will be nothing to fear. The Lord of Heaven’s Armies has made this promise!
  • Christian Standard Bible
    But each person will sit under his grapevine and under his fig tree with no one to frighten him. For the mouth of the LORD of Armies has spoken.
  • New American Standard Bible
    Instead, each of them will sit under his vine And under his fig tree, With no one to make them afraid, Because the mouth of the Lord of armies has spoken.
  • New King James Version
    But everyone shall sit under his vine and under his fig tree, And no one shall make them afraid; For the mouth of the Lord of hosts has spoken.
  • American Standard Version
    But they shall sit every man under his vine and under his fig- tree; and none shall make them afraid: for the mouth of Jehovah of hosts hath spoken it.
  • Holman Christian Standard Bible
    But each man will sit under his grapevine and under his fig tree with no one to frighten him. For the mouth of the Lord of Hosts has promised this.
  • King James Version
    But they shall sit every man under his vine and under his fig tree; and none shall make[ them] afraid: for the mouth of the LORD of hosts hath spoken[ it].
  • New English Translation
    Each will sit under his own grapevine or under his own fig tree without any fear. The LORD who commands armies has decreed it.
  • World English Bible
    But they will sit every man under his vine and under his fig tree; and no one will make them afraid: For the mouth of Yahweh of Armies has spoken.

交叉引用

  • 이사야 1:20
    but if you resist and rebel, you will be devoured by the sword.” For the mouth of the Lord has spoken. (niv)
  • 스가랴 3:10
    “‘ In that day each of you will invite your neighbor to sit under your vine and fig tree,’ declares the Lord Almighty.” (niv)
  • 열왕기상 4:25
    During Solomon’s lifetime Judah and Israel, from Dan to Beersheba, lived in safety, everyone under their own vine and under their own fig tree. (niv)
  • 이사야 58:14
    then you will find your joy in the Lord, and I will cause you to ride in triumph on the heights of the land and to feast on the inheritance of your father Jacob.” The mouth of the Lord has spoken. (niv)
  • 이사야 40:5
    And the glory of the Lord will be revealed, and all people will see it together. For the mouth of the Lord has spoken.” (niv)
  • 에스겔 39:26
    They will forget their shame and all the unfaithfulness they showed toward me when they lived in safety in their land with no one to make them afraid. (niv)
  • 레위기 26:6
    “‘ I will grant peace in the land, and you will lie down and no one will make you afraid. I will remove wild beasts from the land, and the sword will not pass through your country. (niv)
  • 에스겔 34:28
    They will no longer be plundered by the nations, nor will wild animals devour them. They will live in safety, and no one will make them afraid. (niv)
  • 이사야 54:14
    In righteousness you will be established: Tyranny will be far from you; you will have nothing to fear. Terror will be far removed; it will not come near you. (niv)
  • 에스겔 38:11
    You will say,“ I will invade a land of unwalled villages; I will attack a peaceful and unsuspecting people— all of them living without walls and without gates and bars. (niv)
  • 에스겔 34:25
    “‘ I will make a covenant of peace with them and rid the land of savage beasts so that they may live in the wilderness and sleep in the forests in safety. (niv)
  • 이사야 26:16
    Lord, they came to you in their distress; when you disciplined them, they could barely whisper a prayer. (niv)
  • 예레미야 23:5-6
    “ The days are coming,” declares the Lord,“ when I will raise up for David a righteous Branch, a King who will reign wisely and do what is just and right in the land.In his days Judah will be saved and Israel will live in safety. This is the name by which he will be called: The Lord Our Righteous Savior. (niv)