<< 弥迦书 6:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    城里的富户满行强暴;其中的居民也说谎言,口中的舌头是诡诈的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    城里的有钱人遍行残暴,其中的居民说谎话,口中的舌头尽是诡诈。
  • 和合本2010(神版-简体)
    城里的有钱人遍行残暴,其中的居民说谎话,口中的舌头尽是诡诈。
  • 当代译本
    城中的富人残暴成性,居民谎话连篇,满口诡诈之言。
  • 圣经新译本
    城里的财主充满了强暴,其中的居民也说假话;他们口中的舌头是诡诈的。
  • 新標點和合本
    城裏的富戶滿行強暴;其中的居民也說謊言,口中的舌頭是詭詐的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    城裏的有錢人遍行殘暴,其中的居民說謊話,口中的舌頭盡是詭詐。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    城裏的有錢人遍行殘暴,其中的居民說謊話,口中的舌頭盡是詭詐。
  • 當代譯本
    城中的富人殘暴成性,居民謊話連篇,滿口詭詐之言。
  • 聖經新譯本
    城裡的財主充滿了強暴,其中的居民也說假話;他們口中的舌頭是詭詐的。
  • 呂振中譯本
    城裏的富人滿行強暴,它的居民都說假話;他們口中的舌頭是詭詐。
  • 文理和合譯本
    邑中富人、充於強暴、居民言誑、口舌詭譎、
  • 文理委辦譯本
    富者專行強據、邑中庶民、互相欺誑、鼓舌妄言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    邑中富者、恆行強暴、居民好言偽妄、舌施詭詐、
  • New International Version
    Your rich people are violent; your inhabitants are liars and their tongues speak deceitfully.
  • New International Reader's Version
    The rich people among you harm others. You are always telling lies. You try to fool others by what you say.
  • English Standard Version
    Your rich men are full of violence; your inhabitants speak lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
  • New Living Translation
    The rich among you have become wealthy through extortion and violence. Your citizens are so used to lying that their tongues can no longer tell the truth.
  • Christian Standard Bible
    For the wealthy of the city are full of violence, and its residents speak lies; the tongues in their mouths are deceitful.
  • New American Standard Bible
    For the rich people of the city are full of violence, Her residents speak lies, And their tongue is deceitful in their mouth.
  • New King James Version
    For her rich men are full of violence, Her inhabitants have spoken lies, And their tongue is deceitful in their mouth.
  • American Standard Version
    For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the wealthy of the city are full of violence, and its residents speak lies; the tongues in their mouths are deceitful.
  • King James Version
    For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue[ is] deceitful in their mouth.
  • New English Translation
    The city’s rich men think nothing of resorting to violence; her inhabitants lie, their tongues speak deceptive words.
  • World English Bible
    Her rich men are full of violence, her inhabitants speak lies, and their tongue is deceitful in their speech.

交叉引用

  • 何西阿书 7:13
    他们因离弃我,必定有祸;因违背我,必被毁灭。我虽要救赎他们,他们却向我说谎。 (cunps)
  • 耶利米书 9:8
    他们的舌头是毒箭,说话诡诈;人与邻舍口说和平话,心却谋害他。” (cunps)
  • 以赛亚书 1:23
    你的官长居心悖逆,与盗贼作伴,各都喜爱贿赂,追求赃私。他们不为孤儿伸冤;寡妇的案件也不得呈到他们面前。 (cunps)
  • 耶利米书 9:2-6
    惟愿我在旷野有行路人住宿之处,使我可以离开我的民出去;因他们都是行奸淫的,是行诡诈的一党。他们弯起舌头像弓一样,为要说谎话。他们在国中增长势力,不是为行诚实,乃是恶上加恶,并不认识我。这是耶和华说的。你们各人当谨防邻舍,不可信靠弟兄;因为弟兄尽行欺骗,邻舍都往来谗谤人。他们各人欺哄邻舍,不说真话;他们教舌头学习说谎,劳劳碌碌地作孽。你的住处在诡诈的人中;他们因行诡诈,不肯认识我。这是耶和华说的。 (cunps)
  • 以赛亚书 3:8
    耶路撒冷败落,犹大倾倒;因为他们的舌头和行为与耶和华反对,惹了他荣光的眼目。 (cunps)
  • 弥迦书 2:1-2
    祸哉,那些在床上图谋罪孽、造作奸恶的!天一发亮,因手有能力就行出来了。他们贪图田地就占据,贪图房屋便夺取;他们欺压人,霸占房屋和产业。 (cunps)
  • 以赛亚书 5:7
    万军之耶和华的葡萄园就是以色列家;他所喜爱的树就是犹大人。他指望的是公平,谁知倒有暴虐;指望的是公义,谁知倒有冤声。 (cunps)
  • 耶利米书 5:5-6
    我要去见尊大的人,对他们说话,因为他们晓得耶和华的作为和他们神的法则。哪知,这些人齐心将轭折断,挣开绳索。因此,林中的狮子必害死他们;晚上的豺狼必灭绝他们;豹子要在城外窥伺他们。凡出城的必被撕碎;因为他们的罪过极多,背道的事也加增了。 (cunps)
  • 以赛亚书 59:3-15
    因你们的手被血沾染,你们的指头被罪孽沾污,你们的嘴唇说谎言,你们的舌头出恶语。无一人按公义告状,无一人凭诚实辨白;都倚靠虚妄,说谎言。所怀的是毒害;所生的是罪孽。他们抱毒蛇蛋,结蜘蛛网;人吃这蛋必死。这蛋被踏,必出蝮蛇。所结的网不能成为衣服;所做的也不能遮盖自己。他们的行为都是罪孽;手所做的都是强暴。他们的脚奔跑行恶;他们急速流无辜人的血;意念都是罪孽,所经过的路都荒凉毁灭。平安的路,他们不知道;所行的事没有公平。他们为自己修弯曲的路;凡行此路的都不知道平安。因此,公平离我们远,公义追不上我们。我们指望光亮,却是黑暗,指望光明,却行幽暗。我们摸索墙壁,好像瞎子;我们摸索,如同无目之人。我们晌午绊脚,如在黄昏一样;我们在肥壮人中,像死人一般。我们咆哮如熊,哀鸣如鸽;指望公平,却是没有;指望救恩,却远离我们。我们的过犯在你面前增多,罪恶作见证告我们;过犯与我们同在。至于我们的罪孽,我们都知道:就是悖逆、不认识耶和华,转去不跟从我们的神,说欺压和叛逆的话,心怀谎言,随即说出。并且公平转而退后,公义站在远处;诚实在街上仆倒,正直也不得进入。诚实少见;离恶的人反成掠物。那时,耶和华看见没有公平,甚不喜悦。 (cunps)
  • 以西结书 22:25-29
    其中的先知同谋背叛,如咆哮的狮子抓撕掠物。他们吞灭人民,抢夺财宝,使这地多有寡妇。其中的祭司强解我的律法,亵渎我的圣物,不分别圣的和俗的,也不使人分辨洁净的和不洁净的,又遮眼不顾我的安息日;我也在他们中间被亵慢。其中的首领仿佛豺狼抓撕掠物,杀人流血,伤害人命,要得不义之财。其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象,用谎诈的占卜,说:‘主耶和华如此说’,其实耶和华没有说。国内众民一味地欺压,惯行抢夺,亏负困苦穷乏的,背理欺压寄居的。 (cunps)
  • 耶利米书 5:26-29
    因为在我民中有恶人。他们埋伏窥探,好像捕鸟的人;他们设立圈套陷害人。笼内怎样满了雀鸟,他们的房中也照样充满诡诈;所以他们得成为大,而且富足。他们肥胖光润,作恶过甚,不为人伸冤!就是不为孤儿伸冤,不使他亨通,也不为穷人辨屈。”耶和华说:“我岂不因这些事讨罪呢?岂不报复这样的国民呢? (cunps)
  • 阿摩司书 5:11-12
    你们践踏贫民,向他们勒索麦子;你们用凿过的石头建造房屋,却不得住在其内;栽种美好的葡萄园,却不得喝所出的酒。我知道你们的罪过何等多,你们的罪恶何等大。你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。 (cunps)
  • 何西阿书 4:1-2
    “以色列人哪,你们当听耶和华的话。耶和华与这地的居民争辩,因这地上无诚实,无良善,无人认识神。但起假誓,不践前言,杀害,偷盗,奸淫,行强暴,杀人流血,接连不断。 (cunps)
  • 弥迦书 3:9-11
    雅各家的首领、以色列家的官长啊,当听我的话!你们厌恶公平,在一切事上屈枉正直;以人血建立锡安,以罪孽建造耶路撒冷。首领为贿赂行审判;祭司为雇价施训诲;先知为银钱行占卜。他们却倚赖耶和华,说:“耶和华不是在我们中间吗?灾祸必不临到我们。” (cunps)
  • 西番雅书 3:3
    她中间的首领是咆哮的狮子;她的审判官是晚上的豺狼,一点食物也不留到早晨。 (cunps)
  • 阿摩司书 6:1-3
    国为列国之首,人最著名,且为以色列家所归向,在锡安和撒玛利亚山安逸无虑的,有祸了!你们要过到甲尼察看,从那里往大城哈马去,又下到非利士人的迦特,看那些国比你们的国还强吗?境界比你们的境界还宽吗?你们以为降祸的日子还远,坐在位上尽行强暴。 (cunps)
  • 何西阿书 7:1
    “我想医治以色列的时候,以法莲的罪孽和撒玛利亚的罪恶就显露出来。他们行事虚谎,内有贼人入室偷窃,外有强盗成群骚扰。 (cunps)
  • 弥迦书 7:2-6
    地上虔诚人灭尽;世间没有正直人;各人埋伏,要杀人流血,都用网罗猎取弟兄。他们双手作恶;君王徇情面,审判官要贿赂;位分大的吐出恶意,都彼此结联行恶。他们最好的,不过是蒺藜;最正直的,不过是荆棘篱笆。你守望者说,降罚的日子已经来到。他们必扰乱不安。不要倚赖邻舍;不要信靠密友。要守住你的口;不要向你怀中的妻提说。因为,儿子藐视父亲;女儿抗拒母亲;媳妇抗拒婆婆;人的仇敌就是自己家里的人。 (cunps)
  • 以西结书 22:6-13
    “看哪,以色列的首领各逞其能,在你中间流人之血。在你中间有轻慢父母的,有欺压寄居的,有亏负孤儿寡妇的。你藐视了我的圣物,干犯了我的安息日。在你中间有谗谤人、流人血的;有在山上吃过祭偶像之物的,有行淫乱的。在你中间有露继母下体羞辱父亲的,有玷辱月经不洁净之妇人的。这人与邻舍的妻行可憎的事;那人贪淫玷污儿妇;还有玷辱同父之姐妹的。在你中间有为流人血受贿赂的;有向借钱的弟兄取利,向借粮的弟兄多要的。且因贪得无厌,欺压邻舍夺取财物,竟忘了我。这是主耶和华说的。“看哪,我因你所得不义之财和你中间所流的血,就拍掌叹息。 (cunps)
  • 耶利米书 6:6-7
    因为万军之耶和华如此说:“你们要砍伐树木,筑垒攻打耶路撒冷。这就是那该罚的城,其中尽是欺压。井怎样涌出水来,这城也照样涌出恶来;在其间常听见有强暴毁灭的事,病患损伤也常在我面前。 (cunps)
  • 弥迦书 3:1-3
    我说:雅各的首领,以色列家的官长啊,你们要听!你们不当知道公平吗?你们恶善好恶,从人身上剥皮,从人骨头上剔肉,吃我民的肉,剥他们的皮,打折他们的骨头,分成块子像要下锅,又像釜中的肉。 (cunps)
  • 罗马书 3:13
    他们的喉咙是敞开的坟墓;他们用舌头弄诡诈,嘴唇里有虺蛇的毒气, (cunps)