<< 弥迦书 6:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你要吃,却吃不饱;你的虚弱必显在你中间。你必挪去,却不得救护;所救护的,我必交给刀剑。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要吃,却吃不饱,你的肚子仍是空空。你必被挪去,不得逃脱;如有逃脱的,我必交给刀剑。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要吃,却吃不饱,你的肚子仍是空空。你必被挪去,不得逃脱;如有逃脱的,我必交给刀剑。
  • 当代译本
    你吃,却吃不饱,仍然腹中空空。你聚敛钱财,却保不住。你保住的,我要交给拿刀的。
  • 圣经新译本
    你要吃,却吃不饱;因你的腹中常有疾病。你要怀孕,却不能生下来;你生下来的,我都要交给刀剑。
  • 新標點和合本
    你要吃,卻吃不飽;你的虛弱必顯在你中間。你必挪去,卻不得救護;所救護的,我必交給刀劍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要吃,卻吃不飽,你的肚子仍是空空。你必被挪去,不得逃脫;如有逃脫的,我必交給刀劍。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要吃,卻吃不飽,你的肚子仍是空空。你必被挪去,不得逃脫;如有逃脫的,我必交給刀劍。
  • 當代譯本
    你吃,卻吃不飽,仍然腹中空空。你聚斂錢財,卻保不住。你保住的,我要交給拿刀的。
  • 聖經新譯本
    你要吃,卻吃不飽;因你的腹中常有疾病。你要懷孕,卻不能生下來;你生下來的,我都要交給刀劍。
  • 呂振中譯本
    你要喫,卻喫不飽;你的虛空感覺必老在你腹中。你必挪去,卻不能帶到穩當之地;你所帶到穩當之地的,我必交給刀劍。
  • 文理和合譯本
    爾將食而不飽、腹中空虛、雖遷爾賄、不得保存、即有保存、我必付之於刃、
  • 文理委辦譯本
    爾雖欲食、不得果腹、蓋此饑饉、必在邑中爾雖欲遷、不能免難、蓋即遁逃、必蹈鋒刃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾雖食、不得飽、身恆饑餓、爾所遷移以避難、不能救護、即有所救護、我必使之為刃所殺、
  • New International Version
    You will eat but not be satisfied; your stomach will still be empty. You will store up but save nothing, because what you save I will give to the sword.
  • New International Reader's Version
    You will eat. But you will not be satisfied. Your stomachs will still be empty. You will try to save what you can. But you will not be able to. If you do save something, it will be destroyed in battle.
  • English Standard Version
    You shall eat, but not be satisfied, and there shall be hunger within you; you shall put away, but not preserve, and what you preserve I will give to the sword.
  • New Living Translation
    You will eat but never have enough. Your hunger pangs and emptiness will remain. And though you try to save your money, it will come to nothing in the end. You will save a little, but I will give it to those who conquer you.
  • Christian Standard Bible
    You will eat but not be satisfied, for there will be hunger within you. What you acquire, you cannot save, and what you do save, I will give to the sword.
  • New American Standard Bible
    You will eat, but you will not be satisfied, And your filth will be in your midst. You will try to remove valuables for safekeeping, But you will not save it all, And what you do save I will turn over to the sword.
  • New King James Version
    You shall eat, but not be satisfied; Hunger shall be in your midst. You may carry some away, but shall not save them; And what you do rescue I will give over to the sword.
  • American Standard Version
    Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy humiliation shall be in the midst of thee: and thou shalt put away, but shalt not save; and that which thou savest will I give up to the sword.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will eat but not be satisfied, for there will be hunger within you. What you acquire, you cannot save, and what you do save, I will give to the sword.
  • King James Version
    Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down[ shall be] in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and[ that] which thou deliverest will I give up to the sword.
  • New English Translation
    You will eat, but not be satisfied. Even if you have the strength to overtake some prey, you will not be able to carry it away; if you do happen to carry away something, I will deliver it over to the sword.
  • World English Bible
    You shall eat, but not be satisfied. Your humiliation will be within you. You will store up, but not save; and that which you save I will give up to the sword.

交叉引用

  • 何西阿书 4:10
    他们吃,却不得饱;行淫,而不得立后;因为他们离弃耶和华,不遵他的命。” (cunps)
  • 利未记 26:26
    我要折断你们的杖,就是断绝你们的粮。那时,必有十个女人在一个炉子给你们烤饼,按分量秤给你们;你们要吃,也吃不饱。 (cunps)
  • 以西结书 4:16-17
    他又对我说:“人子啊,我必在耶路撒冷折断他们的杖,就是断绝他们的粮。他们吃饼要按分量,忧虑而吃;喝水也要按制子,惊惶而喝;使他们缺粮缺水,彼此惊惶,因自己的罪孽消灭。” (cunps)
  • 以西结书 5:12
    你的民三分之一必遭瘟疫而死,在你中间必因饥荒消灭;三分之一必在你四围倒在刀下;我必将三分之一分散四方,并要拔刀追赶他们。 (cunps)
  • 以赛亚书 24:17-20
    地上的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。躲避恐惧声音的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住;因为天上的窗户都开了,地的根基也震动了。地全然破坏,尽都崩裂,大大地震动了。地要东倒西歪,好像醉酒的人;又摇来摇去,好像吊床。罪过在其上沉重,必然塌陷,不能复起。 (cunps)
  • 以赛亚书 3:6-8
    “人在父家拉住弟兄,说:‘你有衣服,可以作我们的官长。这败落的事归在你手下吧!’那时,他必扬声说:‘我不作医治你们的人;因我家中没有粮食,也没有衣服,你们不可立我作百姓的官长。’”耶路撒冷败落,犹大倾倒;因为他们的舌头和行为与耶和华反对,惹了他荣光的眼目。 (cunps)
  • 以赛亚书 65:13
    所以,主耶和华如此说:“我的仆人必得吃,你们却饥饿;我的仆人必得喝,你们却干渴;我的仆人必欢喜,你们却蒙羞。 (cunps)
  • 以赛亚书 30:6
    论南方牲畜的默示:他们把财物驮在驴驹的脊背上,将宝物驮在骆驼的肉鞍上,经过艰难困苦之地,就是公狮、母狮、蝮蛇、火焰的飞龙之地,往那不利于他们的民那里去。 (cunps)
  • 阿摩司书 2:14-16
    快跑的不能逃脱;有力的不能用力;刚勇的也不能自救。拿弓的不能站立;腿快的不能逃脱;骑马的也不能自救。到那日,勇士中最有胆量的,必赤身逃跑。”这是耶和华说的。 (cunps)
  • 以赛亚书 9:20
    有人右边抢夺,仍受饥饿,左边吞吃,仍不饱足;各人吃自己膀臂上的肉。 (cunps)
  • 申命记 32:22-25
    因为在我怒中有火烧起,直烧到极深的阴间,把地和地的出产尽都焚烧,山的根基也烧着了。我要将祸患堆在他们身上,把我的箭向他们射尽。他们必因饥饿消瘦,被炎热苦毒吞灭。我要打发野兽用牙齿咬他们,并土中腹行的,用毒气害他们。外头有刀剑,内室有惊恐,使人丧亡,使少男、童女、吃奶的、白发的,尽都灭绝。’ (cunps)
  • 哈该书 1:6
    你们撒的种多,收的却少;你们吃,却不得饱;喝,却不得足;穿衣服,却不得暖;得工钱的,将工钱装在破漏的囊中。” (cunps)
  • 耶利米书 48:44
    躲避恐惧的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住;因我必使追讨之年临到摩押。这是耶和华说的。 (cunps)
  • 哈该书 2:16
    在那一切日子,有人来到谷堆,想得二十斗,只得了十斗。有人来到酒池,想得五十桶,只得了二十桶。 (cunps)
  • 阿摩司书 9:1-4
    我看见主站在祭坛旁边;他说:“你要击打柱顶,使门槛震动,打碎柱顶,落在众人头上;所剩下的人,我必用刀杀戮,无一人能逃避,无一人能逃脱。他们虽然挖透阴间,我的手必取出他们来;虽然爬上天去,我必拿下他们来;虽然藏在迦密山顶,我必搜寻,捉出他们来;虽然从我眼前藏在海底,我必命蛇咬他们;虽被仇敌掳去,我必命刀剑杀戮他们;我必向他们定住眼目,降祸不降福。” (cunps)