<< 彌迦書 7:6 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    蓋子藐其父、女敵其母、媳敵其姑、人之仇讐、即其家人也、○
  • 新标点和合本
    因为,儿子藐视父亲;女儿抗拒母亲;媳妇抗拒婆婆;人的仇敌就是自己家里的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为儿子藐视父亲,女儿抵挡母亲,媳妇抗拒婆婆,人的仇敌就是自己家里的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为儿子藐视父亲,女儿抵挡母亲,媳妇抗拒婆婆,人的仇敌就是自己家里的人。
  • 当代译本
    因为儿子藐视父亲,女儿与母亲作对,媳妇与婆婆作对;家人之间反目成仇。
  • 圣经新译本
    儿子藐视父亲,女儿抗拒母亲,媳妇与婆婆作对;人的仇敌就是自己的家人。
  • 新標點和合本
    因為,兒子藐視父親;女兒抗拒母親;媳婦抗拒婆婆;人的仇敵就是自己家裏的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為兒子藐視父親,女兒抵擋母親,媳婦抗拒婆婆,人的仇敵就是自己家裏的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為兒子藐視父親,女兒抵擋母親,媳婦抗拒婆婆,人的仇敵就是自己家裏的人。
  • 當代譯本
    因為兒子藐視父親,女兒與母親作對,媳婦與婆婆作對;家人之間反目成仇。
  • 聖經新譯本
    兒子藐視父親,女兒抗拒母親,媳婦與婆婆作對;人的仇敵就是自己的家人。
  • 呂振中譯本
    因為兒子辱沒着父親,女兒起來忤逆着母親,兒媳婦忤逆着婆婆;人的仇敵就是他自己家裏的人。
  • 文理委辦譯本
    子欺父、女爭母、媳逆姑、則門內之人、等諸仇敵矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋子侮父、女違母、媳逆姑、人之仇敵、即己家之人、
  • New International Version
    For a son dishonors his father, a daughter rises up against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law— a man’s enemies are the members of his own household.
  • New International Reader's Version
    Sons don’t honor their fathers. Daughters refuse to obey their mothers. Daughters- in- law are against their mothers- in- law. A man’s enemies are the members of his own family.
  • English Standard Version
    for the son treats the father with contempt, the daughter rises up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man’s enemies are the men of his own house.
  • New Living Translation
    For the son despises his father. The daughter defies her mother. The daughter in law defies her mother in law. Your enemies are right in your own household!
  • Christian Standard Bible
    Surely a son considers his father a fool, a daughter opposes her mother, and a daughter-in-law is against her mother-in-law; a man’s enemies are the men of his own household.
  • New American Standard Bible
    For son disavows father, Daughter rises up against her mother, Daughter in law against her mother in law; A person’s enemies are the people of his own household.
  • New King James Version
    For son dishonors father, Daughter rises against her mother, Daughter-in-law against her mother-in-law; A man’s enemies are the men of his own household.
  • American Standard Version
    For the son dishonoreth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter- in- law against her mother- in- law; a man’s enemies are the men of his own house.
  • Holman Christian Standard Bible
    Surely a son considers his father a fool, a daughter opposes her mother, and a daughter-in-law is against her mother-in-law; a man’s enemies are the men of his own household.
  • King James Version
    For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man’s enemies[ are] the men of his own house.
  • New English Translation
    For a son thinks his father is a fool, a daughter challenges her mother, and a daughter-in-law her mother-in-law; a man’s enemies are his own servants.
  • World English Bible
    For the son dishonors the father, the daughter rises up against her mother, the daughter- in- law against her mother- in- law; a man’s enemies are the men of his own house.

交叉引用

  • 馬太福音 10:35-36
    蓋我來、俾子疏其父、女疏其母、婦疏其姑、而仇敵即家人矣、
  • 馬太福音 10:21
    兄弟將致兄弟於死、父之於子亦然、子將攻父母而死之、
  • 路加福音 12:53
    父攻子、子攻父、母攻女、女攻母、姑攻婦、婦攻姑焉、○
  • 以西結書 22:7
    爾中有人輕視父母、虐遇賓旅、欺凌孤寡、
  • 約翰福音 13:18
    我言非概指爾眾、我所選者我知之、但俾經得驗、食我餅者、舉踵敵我也、
  • 創世記 49:4
    惟爾如水之沸、故不卓犖、緣登父牀、而污我榻、
  • 耶利米書 20:10
    我聞眾謗、隨在驚惶、我之密友望我顚越、咸曰訟之、予亦訟之、或彼受誘、予則勝之、以復予仇、
  • 俄巴底亞書 1:7
    與爾結盟者、咸逐爾至於邊陲、與爾和好者、欺爾勝爾、食爾糧者、設機檻於爾下、爾無知識也、
  • 箴言 30:17
    侮慢其父、藐視背逆其母者、其目必為谷鴉所啄、鷹雛所噬、○
  • 詩篇 41:9
    我之密友、我之所恃、食我餅者、舉踵敵我兮、
  • 創世記 9:22-24
    迦南父含、見父裸體、出告昆弟、閃與雅弗、荷衣於肩、卻行而前、以蔽父體、背面不見父裸、挪亞醉醒、方知仲子所為、
  • 耶利米書 12:6
    爾昆弟宗族、以詐待爾、大聲呼於爾後、彼雖以善言語爾、勿信之、
  • 箴言 30:11
    有人詛其父、不祝其母、
  • 撒母耳記下 16:11
    又謂亞比篩及諸臣僕曰、我子己身所出、尚索我命、況此便雅憫人乎、姑容之、聽其詛、蓋耶和華命之矣、
  • 撒母耳記下 16:21-23
    亞希多弗曰、爾父留妃以守宮闈、爾入其中、以色列眾聞爾為父所憾、則從爾者、皆強厥手矣、於是為押沙龍張幕宮巔、押沙龍遂入御父妃、以色列人目睹之、當日亞希多弗所設之謀、如諮諏於上帝、為大衛、為押沙龍、皆如是、
  • 撒母耳記下 15:10-12
    押沙龍遣諜、徧行以色列眾支派曰、一聞角聲、則當言曰、押沙龍在希伯崙為王矣、押沙龍自耶路撒冷、招二百人偕行、其人樸誠、不知其事、大衛之謀士亞希多弗、基羅人也、押沙龍獻祭時、遣人召之、自其本邑基羅而來、叛黨勢強、民歸押沙龍者日眾、○
  • 詩篇 55:12-14
    非敵我者詬我、若然、尚可容忍、非憾我者驕我、若然、則必退避兮、乃爾也、我之同儔、我之伴侶、我之密友兮、素昔和衷共議、偕眾行於上帝室兮、
  • 馬太福音 26:23
    曰、與我濡手於盂者、即賣我者也、
  • 路加福音 21:16
    爾將為父母兄弟親戚朋友所付、爾中且有見殺者、
  • 馬太福音 26:49-50
    即就耶穌曰、夫子安、遂吻接之、耶穌曰、友乎、爾來所欲為者、為之、眾遂前、執耶穌、
  • 提摩太後書 3:2-3
    蓋人將自私、好利、矜誇、驕傲、謗讟、逆親、辜恩、邪慝、不情、搆怨、讒毀、縱欲、殘刻、疾善、