<< 马可福音 1:22 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    大家对他的教训都很惊奇,因为他教导他们,像一个有权柄的人,不像经学家。
  • 新标点和合本
    众人很希奇他的教训;因为他教训他们,正像有权柄的人,不像文士。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们对他的教导感到很惊奇,因为他教导他们正像有权柄的人,不像文士。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们对他的教导感到很惊奇,因为他教导他们正像有权柄的人,不像文士。
  • 当代译本
    那里的人都很吃惊,因为祂教导他们时像个有权柄的人,不像律法教师。
  • 中文标准译本
    众人对耶稣的教导都惊叹不已,因为他教导他们,就像有权柄的人,不像经文士们。
  • 新標點和合本
    眾人很希奇他的教訓;因為他教訓他們,正像有權柄的人,不像文士。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們對他的教導感到很驚奇,因為他教導他們正像有權柄的人,不像文士。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們對他的教導感到很驚奇,因為他教導他們正像有權柄的人,不像文士。
  • 當代譯本
    那裡的人都很吃驚,因為祂教導他們時像個有權柄的人,不像律法教師。
  • 聖經新譯本
    大家對他的教訓都很驚奇,因為他教導他們,像一個有權柄的人,不像經學家。
  • 呂振中譯本
    眾人都因他的教訓而驚駭;因為他教訓他們,像有權柄的,不像經學士。
  • 中文標準譯本
    眾人對耶穌的教導都驚嘆不已,因為他教導他們,就像有權柄的人,不像經文士們。
  • 文理和合譯本
    眾奇其訓、以其訓人如操權者、不類士子也、
  • 文理委辦譯本
    眾奇其訓、以其教人若操權者然、不同士子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾奇其訓、因其教人若有權者、不同經士也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾奇其道、以其誨人若自具權柄者、非經生輩所得同日而語也。
  • New International Version
    The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the teachers of the law.
  • New International Reader's Version
    The people were amazed at his teaching. That’s because he taught them like one who had authority. He did not talk like the teachers of the law.
  • English Standard Version
    And they were astonished at his teaching, for he taught them as one who had authority, and not as the scribes.
  • New Living Translation
    The people were amazed at his teaching, for he taught with real authority— quite unlike the teachers of religious law.
  • Christian Standard Bible
    They were astonished at his teaching because he was teaching them as one who had authority, and not like the scribes.
  • New American Standard Bible
    And they were amazed at His teaching; for He was teaching them as one having authority, and not as the scribes.
  • New King James Version
    And they were astonished at His teaching, for He taught them as one having authority, and not as the scribes.
  • American Standard Version
    And they were astonished at his teaching: for he taught them as having authority, and not as the scribes.
  • Holman Christian Standard Bible
    They were astonished at His teaching because, unlike the scribes, He was teaching them as one having authority.
  • King James Version
    And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
  • New English Translation
    The people there were amazed by his teaching, because he taught them like one who had authority, not like the experts in the law.
  • World English Bible
    They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.

交叉引用

  • 马太福音 7:28-29
    耶稣讲完了这些话,群众都惊奇他的教训。因为耶稣教导他们,像一个有权柄的人,不像他们的经学家。
  • 耶利米书 23:29
    “我的话不是像火,不是像能打碎岩石的大锤吗?”这是耶和华的宣告。
  • 马太福音 13:54
    他回到自己的家乡,在会堂里教导人,众人都惊奇,说:“这个人的智慧和能力是从哪里来的呢?
  • 约翰福音 7:46
    差役回答:“从来没有人像他这样讲话的!”
  • 路加福音 4:32
    他们对他的教训都很惊奇,因为他的话带着权柄。
  • 路加福音 21:15
    因为我必赐给你们口才、智慧,是你们所有的敌人不能抵抗,也不能驳倒的。
  • 哥林多后书 4:2
    却把暗昧可耻的事弃绝了;不行诡诈,不掺混神的道,反而藉着显扬真理,在神面前把自己推荐给众人的良心。
  • 使徒行传 9:21-22
    听见的人都很惊奇,说:“在耶路撒冷残害求告这名的,不是这个人吗?他来这里不是要缉拿他们交给祭司长吗?”然而扫罗更加有能力,驳倒住在大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。
  • 马太福音 23:16-24
    “你们这些瞎眼的向导有祸了!你们说:‘凡指着圣所而起的誓,是没有用的;但指着圣所的金子而起的誓,就必须遵守。’你们这些瞎眼的愚昧人哪,到底是金子大,还是使金子成圣的圣所大呢?你们又说:‘凡指着祭坛所起的誓,是没有用的;但指着坛上的祭物所起的誓,就必须遵守。’瞎眼的人哪!到底是祭物大,还是使祭物成圣的祭坛大呢?所以,凡指着祭坛起誓的,他就是指着祭坛和坛上的一切起誓;指着圣所起誓的,就是指着圣所和住在那里的神起誓;指着天起誓的,就是指着神的宝座和坐在宝座上的起誓。“虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们把薄荷、茴香、芹菜,献上十分之一,却忽略律法上更重要的,就如正义、怜悯和信实;这些更重要的是你们应当作的,但其他的也不可忽略。你们这些瞎眼的向导啊,你们把蚊虫滤出来,却把骆驼吞下去。
  • 希伯来书 4:12-13
    因为神的道是活的,是有效的,比一切两刃的剑更锋利,甚至可以刺入剖开魂与灵,关节与骨髓,并且能够辨明心中的思想和意念。被造的在神面前没有一样不是显明的,万有在他的眼前都是赤露敞开的;我们必须向他交帐。
  • 使徒行传 6:10
    但司提反靠着圣灵和智慧说话,他们就抵挡不住。
  • 马可福音 7:3-13
    (原来法利赛人和所有的犹太人都拘守古人的传统,如果不认真洗手,就不吃东西;从街市回来,若不洗手,就不吃东西,还有许多别的传统,他们都沿袭拘守,例如洗杯、洗罐、洗铜器等等。)法利赛人和经学家问耶稣:“你的门徒为什么不遵行古人的传统,用不洁的手吃饭呢?”耶稣对他们说:“以赛亚指着你们这班伪君子所说的预言是对的,经上记着:‘这人民用嘴唇尊敬我,心却远离我;他们把人的规条当作道理去教导人,所以拜我也是徒然。’你们拘守着人的传统,却离弃了神的诫命。”耶稣又对他们说:“你们为了坚守自己的传统,而巧妙地把神的诫命拒绝了。因为摩西说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的,必被处死。’你们倒说:‘人对父母说,我应该给你的供奉,已经作了各耳板’(各耳板意思是奉给神的供物),你们就不让那人再为父母作什么。这样,你们藉着所领受的传统,把神的话废弃了。你们还作了许多这一类的事。”