<< 马可福音 1:22 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    他们对他的教导感到很惊奇,因为他教导他们正像有权柄的人,不像文士。
  • 新标点和合本
    众人很希奇他的教训;因为他教训他们,正像有权柄的人,不像文士。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们对他的教导感到很惊奇,因为他教导他们正像有权柄的人,不像文士。
  • 当代译本
    那里的人都很吃惊,因为祂教导他们时像个有权柄的人,不像律法教师。
  • 圣经新译本
    大家对他的教训都很惊奇,因为他教导他们,像一个有权柄的人,不像经学家。
  • 中文标准译本
    众人对耶稣的教导都惊叹不已,因为他教导他们,就像有权柄的人,不像经文士们。
  • 新標點和合本
    眾人很希奇他的教訓;因為他教訓他們,正像有權柄的人,不像文士。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們對他的教導感到很驚奇,因為他教導他們正像有權柄的人,不像文士。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們對他的教導感到很驚奇,因為他教導他們正像有權柄的人,不像文士。
  • 當代譯本
    那裡的人都很吃驚,因為祂教導他們時像個有權柄的人,不像律法教師。
  • 聖經新譯本
    大家對他的教訓都很驚奇,因為他教導他們,像一個有權柄的人,不像經學家。
  • 呂振中譯本
    眾人都因他的教訓而驚駭;因為他教訓他們,像有權柄的,不像經學士。
  • 中文標準譯本
    眾人對耶穌的教導都驚嘆不已,因為他教導他們,就像有權柄的人,不像經文士們。
  • 文理和合譯本
    眾奇其訓、以其訓人如操權者、不類士子也、
  • 文理委辦譯本
    眾奇其訓、以其教人若操權者然、不同士子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾奇其訓、因其教人若有權者、不同經士也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾奇其道、以其誨人若自具權柄者、非經生輩所得同日而語也。
  • New International Version
    The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the teachers of the law.
  • New International Reader's Version
    The people were amazed at his teaching. That’s because he taught them like one who had authority. He did not talk like the teachers of the law.
  • English Standard Version
    And they were astonished at his teaching, for he taught them as one who had authority, and not as the scribes.
  • New Living Translation
    The people were amazed at his teaching, for he taught with real authority— quite unlike the teachers of religious law.
  • Christian Standard Bible
    They were astonished at his teaching because he was teaching them as one who had authority, and not like the scribes.
  • New American Standard Bible
    And they were amazed at His teaching; for He was teaching them as one having authority, and not as the scribes.
  • New King James Version
    And they were astonished at His teaching, for He taught them as one having authority, and not as the scribes.
  • American Standard Version
    And they were astonished at his teaching: for he taught them as having authority, and not as the scribes.
  • Holman Christian Standard Bible
    They were astonished at His teaching because, unlike the scribes, He was teaching them as one having authority.
  • King James Version
    And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
  • New English Translation
    The people there were amazed by his teaching, because he taught them like one who had authority, not like the experts in the law.
  • World English Bible
    They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.

交叉引用

  • 马太福音 7:28-29
    耶稣讲完了这些话,众人对他的教导都感到惊奇,因为他教导他们正像有权柄的人,不像他们的文士。
  • 耶利米书 23:29
    我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤吗?这是耶和华说的。
  • 马太福音 13:54
    来到自己的家乡,在会堂里教导人,以致他们都很惊奇,说:“这人哪来这样的智慧和异能呢?
  • 约翰福音 7:46
    警卫回答:“从来没有像他这样说话的!”
  • 路加福音 4:32
    他们对他的教导感到很惊奇,因为他的话里有权柄。
  • 路加福音 21:15
    因为我必赐你们口才和智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。
  • 哥林多后书 4:2
    反而把那些暗昧可耻的事弃绝了,不行诡诈,不曲解神的道,只将真理显扬出来,好在神面前把自己推荐给各人的良心。
  • 使徒行传 9:21-22
    凡听见的人都很惊奇,说:“在耶路撒冷残害求告这名的不就是这个人吗?他不是到这里来要捆绑他们,带到祭司长那里去吗?”但扫罗越发有能力,驳倒住在大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。
  • 马太福音 23:16-24
    “你们这瞎眼的向导有祸了!你们说:‘凡指着圣所起誓的算不得什么;但是凡指着圣所中的金子起誓的,他就该谨守。’你们这无知的瞎子啊,哪个更大呢?是金子,还是使金子成圣的圣所呢?你们又说:‘凡指着祭坛起誓的算不得什么;但是凡指着坛上祭物起誓的,他就该谨守。’你们这些瞎子啊,哪个更大呢?是祭物,还是使祭物成圣的坛呢?所以,人指着祭坛起誓,就是指着坛和坛上一切所有的起誓;人指着圣所起誓,就是指着圣所和那住在圣所里的起誓;人指着天起誓,就是指着神的宝座和那坐在上面的起誓。“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、大茴香、小茴香献上十分之一,那律法上更重要的事,就是公义、怜悯、信实,你们反倒不做;这原是你们该做的—至于那些奉献也不可废弃。你们这瞎眼的向导,蠓虫你们就滤出来,骆驼你们倒吞下去。
  • 希伯来书 4:12-13
    神的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更锋利,甚至魂与灵、骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明。被造的,没有一样在他面前不是显露的;万物在他眼前都是赤露敞开的,我们必须向他交账。
  • 使徒行传 6:10
    司提反是以智慧和圣灵说话,众人抵挡不住,
  • 马可福音 7:3-13
    法利赛人和所有的犹太人都拘守古人的传统,若不按规矩洗手就不吃饭;从市场来,若不洗净也不吃饭;他们还拘守好些别的规矩,如洗杯、罐、铜器、床铺等。法利赛人和文士问他说:“你的门徒为什么不照古人的传统,竟然用不洁净的手吃饭呢?”耶稣对他们说:“以赛亚指着你们假冒为善的人所预言的说得好。如经上所记:‘这百姓用嘴唇尊敬我,他们的心却远离我。他们把人的规条当作教义教导人;他们拜我也是枉然。’你们是离弃神的诫命,拘守人的传统。”耶稣又说:“你们诚然是废弃神的诫命,为要守自己的传统。摩西说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必须处死。’你们倒说:‘人若对父母说:我所当供奉你的已经作了各耳板’(各耳板就是奉献的意思),你们就容许他不必再奉养父母。这就是你们藉着继承传统,废了神的话。你们还做许多这样的事。”