<< 馬可福音 10:30 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    没有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姐妹、母亲、儿女、田地,并且要受逼迫,在来世必得永生。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    没有不在今世得百倍的,就是房屋、兄弟、姊妹、母亲、儿女、田地,并且要受迫害,在来世得永生。
  • 和合本2010(神版-简体)
    没有不在今世得百倍的,就是房屋、兄弟、姊妹、母亲、儿女、田地,并且要受迫害,在来世得永生。
  • 当代译本
    今世必在房屋、弟兄、姊妹、父母、儿女或田地方面获得百倍的回报,来世必得永生。当然他也会受到迫害。
  • 圣经新译本
    没有不在今生得百倍─就是房屋、弟兄、姊妹、母亲、儿女、田地,同时要受迫害─在来世还要得永生。
  • 中文标准译本
    都必定在今世得到百倍,就是房屋、兄弟、姐妹、母亲、儿女和田产,也会有逼迫;但在来世得到永恒的生命。
  • 新標點和合本
    沒有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姊妹、母親、兒女、田地,並且要受逼迫,在來世必得永生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    沒有不在今世得百倍的,就是房屋、兄弟、姊妹、母親、兒女、田地,並且要受迫害,在來世得永生。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    沒有不在今世得百倍的,就是房屋、兄弟、姊妹、母親、兒女、田地,並且要受迫害,在來世得永生。
  • 當代譯本
    今世必在房屋、弟兄、姊妹、父母、兒女或田地方面獲得百倍的回報,來世必得永生。當然他也會受到迫害。
  • 聖經新譯本
    沒有不在今生得百倍─就是房屋、弟兄、姊妹、母親、兒女、田地,同時要受迫害─在來世還要得永生。
  • 呂振中譯本
    沒有不在現今這時期得百倍的:房屋、弟兄、姐妹、母親、兒女、和田地、附帶着受逼迫,又在來世得永生的。
  • 中文標準譯本
    都必定在今世得到百倍,就是房屋、兄弟、姐妹、母親、兒女和田產,也會有逼迫;但在來世得到永恆的生命。
  • 文理和合譯本
    未有不於今時獲百倍、即屋宇、兄弟、姊妹、母子、田疇、兼之窘逐、而來世獲永生也、
  • 文理委辦譯本
    而不獲百倍者、即今世屋宇、兄弟、姊妹、母子、田疇、亦有窘逐、而來世永生矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    未有於今世不獲百倍者、即屋宇、兄弟、姊妹、父母、田疇、兼有窘逐、而來世得永生矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    未有不在今世、于殷憂多難之中、獲得其第宅、兄弟、姊妹、母子及田疇之百倍、而來世享受永生者也。
  • New International Version
    will fail to receive a hundred times as much in this present age: homes, brothers, sisters, mothers, children and fields— along with persecutions— and in the age to come eternal life.
  • New International Reader's Version
    They will receive 100 times as much in this world. They will have homes and families and fields. But they will also be treated badly by others. In the world to come they will live forever.
  • English Standard Version
    who will not receive a hundredfold now in this time, houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions, and in the age to come eternal life.
  • New Living Translation
    will receive now in return a hundred times as many houses, brothers, sisters, mothers, children, and property— along with persecution. And in the world to come that person will have eternal life.
  • Christian Standard Bible
    who will not receive a hundred times more, now at this time— houses, brothers and sisters, mothers and children, and fields, with persecutions— and eternal life in the age to come.
  • New American Standard Bible
    but that he will receive a hundred times as much now in the present age, houses and brothers and sisters and mothers and children and farms, along with persecutions; and in the age to come, eternal life.
  • New King James Version
    who shall not receive a hundredfold now in this time— houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions— and in the age to come, eternal life.
  • American Standard Version
    but he shall receive a hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
  • Holman Christian Standard Bible
    who will not receive 100 times more, now at this time— houses, brothers and sisters, mothers and children, and fields, with persecutions— and eternal life in the age to come.
  • King James Version
    But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
  • New English Translation
    who will not receive in this age a hundred times as much– homes, brothers, sisters, mothers, children, fields, all with persecutions– and in the age to come, eternal life.
  • World English Bible
    but he will receive one hundred times more now in this time: houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come eternal life.

交叉引用

  • 腓立比書 3:8
    不但如此,我也將萬事當作有損的,因我以認識我主基督耶穌為至寶。我為他已經丟棄萬事,看作糞土,為要得着基督; (cunpt)
  • 哥林多後書 6:10
    似乎憂愁,卻是常常快樂的;似乎貧窮,卻是叫許多人富足的;似乎一無所有,卻是樣樣都有的。 (cunpt)
  • 路加福音 18:30
    沒有在今世不得百倍,在來世不得永生的。」 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16
    但願我們主耶穌基督和那愛我們、開恩將永遠的安慰並美好的盼望賜給我們的父神, (cunpt)
  • 箴言 3:9-10
    你要以財物和一切初熟的土產尊榮耶和華。這樣,你的倉房必充滿有餘;你的酒醡有新酒盈溢。 (cunpt)
  • 約翰福音 16:22-23
    你們現在也是憂愁,但我要再見你們,你們的心就喜樂了;這喜樂也沒有人能奪去。到那日,你們甚麼也就不問我了。我實實在在地告訴你們,你們若向父求甚麼,他必因我的名賜給你們。 (cunpt)
  • 雅各書 1:12
    忍受試探的人是有福的,因為他經過試驗以後,必得生命的冠冕;這是主應許給那些愛他之人的。 (cunpt)
  • 啟示錄 3:18
    我勸你向我買火煉的金子,叫你富足;又買白衣穿上,叫你赤身的羞恥不露出來;又買眼藥擦你的眼睛,使你能看見。 (cunpt)
  • 羅馬書 6:23
    因為罪的工價乃是死;惟有神的恩賜,在我們的主基督耶穌裏,乃是永生。 (cunpt)
  • 羅馬書 5:3
    不但如此,就是在患難中也是歡歡喜喜的;因為知道患難生忍耐, (cunpt)
  • 使徒行傳 5:41
    他們離開公會,心裏歡喜,因被算是配為這名受辱。 (cunpt)
  • 1約翰福音 3:1
    (cunpt)
  • 哥林多後書 9:8-11
    神能將各樣的恩惠多多地加給你們,使你們凡事常常充足,能多行各樣善事。如經上所記:他施捨錢財,賙濟貧窮;他的仁義存到永遠。那賜種給撒種的,賜糧給人吃的,必多多加給你們種地的種子,又增添你們仁義的果子;叫你們凡事富足,可以多多施捨,就藉着我們使感謝歸於神。 (cunpt)
  • 啟示錄 2:9
    我知道你的患難,你的貧窮(你卻是富足的),也知道那自稱是猶太人所說的毀謗話,其實他們不是猶太人,乃是撒但一會的人。 (cunpt)
  • 馬太福音 12:32
    凡說話干犯人子的,還可得赦免;惟獨說話干犯聖靈的,今世來世總不得赦免。」 (cunpt)
  • 詩篇 84:11
    因為耶和華-神是日頭,是盾牌,要賜下恩惠和榮耀。他未嘗留下一樣好處不給那些行動正直的人。 (cunpt)
  • 彼得前書 4:12-16
    親愛的弟兄啊,有火煉的試驗臨到你們,不要以為奇怪(似乎是遭遇非常的事),倒要歡喜;因為你們是與基督一同受苦,使你們在他榮耀顯現的時候,也可以歡喜快樂。你們若為基督的名受辱罵,便是有福的;因為神榮耀的靈常住在你們身上。你們中間卻不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。若為作基督徒受苦,卻不要羞恥,倒要因這名歸榮耀給神。 (cunpt)
  • 馬太福音 6:33
    你們要先求他的國和他的義,這些東西都要加給你們了。 (cunpt)
  • 雅各書 1:2-4
    我的弟兄們,你們落在百般試煉中,都要以為大喜樂;因為知道你們的信心經過試驗,就生忍耐。但忍耐也當成功,使你們成全、完備,毫無缺欠。 (cunpt)
  • 提摩太前書 6:6
    然而,敬虔加上知足的心便是大利了; (cunpt)
  • 瑪拉基書 3:10
    萬軍之耶和華說:你們要將當納的十分之一全然送入倉庫,使我家有糧,以此試試我,是否為你們敞開天上的窗戶,傾福與你們,甚至無處可容。 (cunpt)
  • 歷代志下 25:9
    亞瑪謝問神人說:「我給了以色列軍的那一百他連得銀子怎麼樣呢?」神人回答說:「耶和華能把更多的賜給你。」 (cunpt)
  • 馬太福音 5:11-12
    「人若因我辱罵你們,逼迫你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了!應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的。在你們以前的先知,人也是這樣逼迫他們。」 (cunpt)
  • 約翰福音 10:23
    耶穌在殿裏所羅門的廊下行走。 (cunpt)
  • 箴言 16:16
    得智慧勝似得金子;選聰明強如選銀子。 (cunpt)
  • 使徒行傳 16:25
    約在半夜,保羅和西拉禱告,唱詩讚美神,眾囚犯也側耳而聽。 (cunpt)
  • 馬太福音 13:44-46
    「天國好像寶貝藏在地裏,人遇見了就把它藏起來,歡歡喜喜地去變賣一切所有的,買這塊地。天國又好像買賣人尋找好珠子,遇見一顆重價的珠子,就去變賣他一切所有的,買了這顆珠子。 (cunpt)
  • 約翰一書 2:25
    主所應許我們的就是永生。 (cunpt)
  • 雅各書 5:11
    那先前忍耐的人,我們稱他們是有福的。你們聽見過約伯的忍耐,也知道主給他的結局,明顯主是滿心憐憫,大有慈悲。 (cunpt)