主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
马可福音 10:31
>>
本节经文
中文标准译本
不过许多在前的,将要在后;许多在后的,将要在前。”
新标点和合本
然而,有许多在前的,将要在后,在后的,将要在前。”
和合本2010(上帝版-简体)
然而,有许多在前的,将要在后;在后的,将要在前。”
和合本2010(神版-简体)
然而,有许多在前的,将要在后;在后的,将要在前。”
当代译本
然而,许多为首的将要殿后,殿后的将要为首。”
圣经新译本
然而许多在前的将要在后,在后的将要在前。”
新標點和合本
然而,有許多在前的,將要在後,在後的,將要在前。」
和合本2010(上帝版-繁體)
然而,有許多在前的,將要在後;在後的,將要在前。」
和合本2010(神版-繁體)
然而,有許多在前的,將要在後;在後的,將要在前。」
當代譯本
然而,許多為首的將要殿後,殿後的將要為首。」
聖經新譯本
然而許多在前的將要在後,在後的將要在前。”
呂振中譯本
然而有許多首先的必成了末後的,末後的必成了首先的!』
中文標準譯本
不過許多在前的,將要在後;許多在後的,將要在前。」
文理和合譯本
然多有先者將為後、而後者先也、○
文理委辦譯本
然先者多為後、後者多為先也、○
施約瑟淺文理新舊約聖經
然多有先者將為後、後者將為先也、○
吳經熊文理聖詠與新經全集
然亦多有先者居後、而後者居先者焉。』
New International Version
But many who are first will be last, and the last first.”
New International Reader's Version
But many who are first will be last. And the last will be first.”
English Standard Version
But many who are first will be last, and the last first.”
New Living Translation
But many who are the greatest now will be least important then, and those who seem least important now will be the greatest then.”
Christian Standard Bible
But many who are first will be last, and the last first.”
New American Standard Bible
But many who are first will be last, and the last, first.”
New King James Version
But many who are first will be last, and the last first.”
American Standard Version
But many that are first shall be last; and the last first.
Holman Christian Standard Bible
But many who are first will be last, and the last first.”
King James Version
But many[ that are] first shall be last; and the last first.
New English Translation
But many who are first will be last, and the last first.”
World English Bible
But many who are first will be last; and the last first.”
交叉引用
马太福音 19:30
不过许多在前的,将要在后;许多在后的,将要在前。
马太福音 20:16
“这样,那些在后的,将要在前;那些在前的,将要在后。”
路加福音 13:30
看哪,有些在后的,将要在前;有些在前的,将要在后。”
路加福音 18:11-14
那法利赛人站着,向自己祷告这些话:‘神哪,我感谢你,因为我不像其他人那样:勒索、不义、通奸,也不像这个税吏。我一周禁食两次,并奉献我所有收入的十分之一。’“那税吏却远远地站着,甚至不敢举目望天,可是捶着胸说:‘神哪,你宽恕我这个罪人吧!’我告诉你们:下去回家时已经被称为义的是这个税吏,而不是那个法利赛人。因为每一个自我高举的都会被降卑;而自我降卑的都会被高举。”
马太福音 21:31
“这两个儿子中,哪一个遵行父亲的意愿呢?”他们回答说:“大儿子。”耶稣说:“我确实地告诉你们:税吏和妓女要在你们的前面进神的国,
马太福音 8:11-12
我告诉你们:将有许多人从东从西而来,在天国里与亚伯拉罕、以撒、雅各一同坐席。但那些‘天国的儿女’,却将被丢在外面的黑暗里。在那里将有哀哭和切齿。”
罗马书 9:30-33
那么,我们要怎么说呢?那原来没有追求义的外邦人,却得到了义,就是因信而得的义;而以色列人追求律法的义,却没有达到律法的义。这是为什么呢?因为他们不是本于信,倒像是本于行为去追求的,所以他们就绊倒在那“绊脚的石头”上。正如经上所记:“看哪,我在锡安放一块绊脚的石头,是使人绊倒的磐石;可是信靠他的人将不至于蒙羞。”
路加福音 7:40-47
耶稣对他说:“西门,我有话要对你说。”西门说:“老师,请说。”“有一个债主有两个欠债人。一个欠五百个银币,另一个欠五十个银币。他们无力偿还,债主就免了他们两个人的债。那么,你说他们哪一个会更爱那债主呢?”西门回答说:“我想是债主免债更多的那一个。”耶稣说:“你判断得对。”于是,他转向那女人,对西门说:“你看见这个女人吗?我进了你的家,你没有给我水洗脚,但她却用泪水沾湿我的脚,又用她的头发擦干。你没有向我行亲吻礼,而她从我进来的时候起,就不停地亲我的脚。你没有用油来膏抹我的头,她却用香液膏抹我的脚。故此,我告诉你:她的罪孽被赦免得多,所以她爱得多;而那被赦免少的,就爱得少。”
路加福音 7:29-30
所有已经受过约翰洗礼的民众和税吏,听了这话,都承认神是义的;而没有受过他洗礼的法利赛人和律法师们,就弃绝了神对他们的计划。
使徒行传 13:46-48
保罗和巴拿巴就放胆直言,说:“神的话语先传给你们是必须的。既然你们弃绝这道,断定自己不配得永恒的生命,看哪,我们就转向外邦人,因为主是这样吩咐我们的:‘我已经指派你为外邦人的光,使你把救恩带到地极。’”外邦人听了这话就感到欢喜,不住地荣耀主的福音,凡是被预定进入永恒生命的人都信了。