<< Mark 10:35 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    James and John, the sons of Zebedee, approached him and said,“ Teacher, we want you to do whatever we ask you.”
  • 新标点和合本
    西庇太的儿子雅各、约翰进前来,对耶稣说:“夫子,我们无论求你什么,愿你给我们做。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    西庇太的儿子雅各和约翰进前来,对耶稣说:“老师,我们无论求你什么,愿你为我们做。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    西庇太的儿子雅各和约翰进前来,对耶稣说:“老师,我们无论求你什么,愿你为我们做。”
  • 当代译本
    西庇太的两个儿子雅各和约翰上前对耶稣说:“老师,请你答应我们一个要求。”
  • 圣经新译本
    西庇太的儿子雅各、约翰,来到耶稣跟前,对他说:“老师,我们无论向你求什么,愿你为我们作成。”
  • 中文标准译本
    这时候,西庇太的儿子雅各和约翰来到耶稣面前,说:“老师,如果我们向你求什么,希望你为我们成全。”
  • 新標點和合本
    西庇太的兒子雅各、約翰進前來,對耶穌說:「夫子,我們無論求你甚麼,願你給我們做。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    西庇太的兒子雅各和約翰進前來,對耶穌說:「老師,我們無論求你甚麼,願你為我們做。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    西庇太的兒子雅各和約翰進前來,對耶穌說:「老師,我們無論求你甚麼,願你為我們做。」
  • 當代譯本
    西庇太的兩個兒子雅各和約翰上前對耶穌說:「老師,請你答應我們一個要求。」
  • 聖經新譯本
    西庇太的兒子雅各、約翰,來到耶穌跟前,對他說:“老師,我們無論向你求甚麼,願你為我們作成。”
  • 呂振中譯本
    西庇太的兒子雅各約翰走近耶穌跟前來,對他說:『老師,我們無論向你求甚麼,願你給我們作。』
  • 中文標準譯本
    這時候,西庇太的兒子雅各和約翰來到耶穌面前,說:「老師,如果我們向你求什麼,希望你為我們成全。」
  • 文理和合譯本
    西庇太之子、雅各約翰進曰、夫子、我求爾者、願為我行之、
  • 文理委辦譯本
    西比太子雅各、約翰、就耶穌曰、我儕有求於先生願許我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西比代子雅各約翰、就耶穌曰、師、我儕有求於爾、願爾為我成之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    慈伯德子雅谷伯若望謂耶穌曰:『夫子請允我所求。』
  • New International Version
    Then James and John, the sons of Zebedee, came to him.“ Teacher,” they said,“ we want you to do for us whatever we ask.”
  • New International Reader's Version
    James and John came to Jesus. They were the sons of Zebedee.“ Teacher,” they said,“ we would like to ask you for a favor.”
  • English Standard Version
    And James and John, the sons of Zebedee, came up to him and said to him,“ Teacher, we want you to do for us whatever we ask of you.”
  • New Living Translation
    Then James and John, the sons of Zebedee, came over and spoke to him.“ Teacher,” they said,“ we want you to do us a favor.”
  • New American Standard Bible
    James and John, the two sons of Zebedee,* came up to Jesus, saying to Him,“ Teacher, we want You to do for us whatever we ask of You.”
  • New King James Version
    Then James and John, the sons of Zebedee, came to Him, saying,“ Teacher, we want You to do for us whatever we ask.”
  • American Standard Version
    And there come near unto him James and John, the sons of Zebedee, saying unto him, Teacher, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall ask of thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then James and John, the sons of Zebedee, approached Him and said,“ Teacher, we want You to do something for us if we ask You.”
  • King James Version
    And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire.
  • New English Translation
    Then James and John, the sons of Zebedee, came to him and said,“ Teacher, we want you to do for us whatever we ask.”
  • World English Bible
    James and John, the sons of Zebedee, came near to him, saying,“ Teacher, we want you to do for us whatever we will ask.”

交叉引用

  • Matthew 20:20-28
    Then the mother of Zebedee’s sons approached him with her sons. She knelt down to ask him for something.“ What do you want?” he asked her.“ Promise,” she said to him,“ that these two sons of mine may sit, one on your right and the other on your left, in your kingdom.”Jesus answered,“ You don’t know what you’re asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink?”“ We are able,” they said to him.He told them,“ You will indeed drink my cup, but to sit at my right and left is not mine to give; instead, it is for those for whom it has been prepared by my Father.”When the ten disciples heard this, they became indignant with the two brothers.Jesus called them over and said,“ You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and those in high positions act as tyrants over them.It must not be like that among you. On the contrary, whoever wants to become great among you must be your servant,and whoever wants to be first among you must be your slave;just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
  • 1 Kings 2 20
    Then she said,“ I have just one small request of you. Don’t turn me down.”“ Go ahead and ask, mother,” the king replied,“ for I won’t turn you down.”
  • 1 Kings 2 16
    So now I have just one request of you; don’t turn me down.” She said to him,“ Go on.”
  • Mark 1:19-20
    Going on a little farther, he saw James the son of Zebedee and his brother John in a boat putting their nets in order.Immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
  • Mark 14:33
    He took Peter, James, and John with him, and he began to be deeply distressed and troubled.
  • Mark 5:37
    He did not let anyone accompany him except Peter, James, and John, James’s brother.
  • 2 Samuel 14 4-2 Samuel 14 11
    When the woman from Tekoa came to the king, she fell facedown to the ground, paid homage, and said,“ Help me, Your Majesty!”“ What’s the matter?” the king asked her.“ Sadly, I am a widow; my husband died,” she said.“ Your servant had two sons. They were fighting in the field with no one to separate them, and one struck the other and killed him.Now the whole clan has risen up against your servant and said,‘ Hand over the one who killed his brother so we may put him to death for the life of the brother he murdered. We will eliminate the heir!’ They would extinguish my one remaining ember by not preserving my husband’s name or posterity on earth.”The king told the woman,“ Go home. I will issue a command on your behalf.”Then the woman of Tekoa said to the king,“ My lord the king, may any blame be on me and my father’s family, and may the king and his throne be innocent.”“ Whoever speaks to you,” the king said,“ bring him to me. He will not trouble you again!”She replied,“ Please, may the king invoke the LORD your God, so that the avenger of blood will not increase the loss, and they will not eliminate my son!”“ As the LORD lives,” he vowed,“ not a hair of your son will fall to the ground.”
  • Mark 9:2
    After six days Jesus took Peter, James, and John and led them up a high mountain by themselves to be alone. He was transfigured in front of them,