主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬可福音 10:36
>>
本节经文
新标点和合本
耶稣说:“要我给你们做什么?”
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣对他们说:“要我为你们做什么?”
和合本2010(神版-简体)
耶稣对他们说:“要我为你们做什么?”
当代译本
耶稣问:“什么要求?”
圣经新译本
耶稣说:“要我为你们作什么?”
中文标准译本
耶稣问他们:“要我为你们做什么呢?”
新標點和合本
耶穌說:「要我給你們做甚麼?」
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌對他們說:「要我為你們做甚麼?」
和合本2010(神版-繁體)
耶穌對他們說:「要我為你們做甚麼?」
當代譯本
耶穌問:「什麼要求?」
聖經新譯本
耶穌說:“要我為你們作甚麼?”
呂振中譯本
耶穌對他們說:『願我給你們作甚麼?』
中文標準譯本
耶穌問他們:「要我為你們做什麼呢?」
文理和合譯本
耶穌曰、欲我何為、
文理委辦譯本
曰欲、我何為、
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、欲我為爾曹何為、
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌曰:『何求?』
New International Version
“ What do you want me to do for you?” he asked.
New International Reader's Version
“ What do you want me to do for you?” he asked.
English Standard Version
And he said to them,“ What do you want me to do for you?”
New Living Translation
“ What is your request?” he asked.
Christian Standard Bible
“ What do you want me to do for you?” he asked them.
New American Standard Bible
And He said to them,“ What do you want Me to do for you?”
New King James Version
And He said to them,“ What do you want Me to do for you?”
American Standard Version
And he said unto them, What would ye that I should do for you?
Holman Christian Standard Bible
“ What do you want Me to do for you?” He asked them.
King James Version
And he said unto them, What would ye that I should do for you?
New English Translation
He said to them,“ What do you want me to do for you?”
World English Bible
He said to them,“ What do you want me to do for you?”
交叉引用
馬可福音 10:51
耶穌說:「要我為你做甚麼?」瞎子說:「拉波尼,我要能看見。」 (cunpt)
列王紀上 3:5-15
在基遍,夜間夢中,耶和華向所羅門顯現,對他說:「你願我賜你甚麼?你可以求。」所羅門說:「你僕人-我父親大衛用誠實、公義、正直的心行在你面前,你就向他大施恩典,又為他存留大恩,賜他一個兒子坐在他的位上,正如今日一樣。耶和華-我的神啊,如今你使僕人接續我父親大衛作王;但我是幼童,不知道應當怎樣出入。僕人住在你所揀選的民中,這民多得不可勝數。所以求你賜我智慧,可以判斷你的民,能辨別是非。不然,誰能判斷這眾多的民呢?」所羅門因為求這事,就蒙主喜悅。神對他說:「你既然求這事,不為自己求壽、求富,也不求滅絕你仇敵的性命,單求智慧可以聽訟,我就應允你所求的,賜你聰明智慧,甚至在你以前沒有像你的,在你以後也沒有像你的。你所沒有求的,我也賜給你,就是富足、尊榮,使你在世的日子,列王中沒有一個能比你的。你若效法你父親大衛,遵行我的道,謹守我的律例、誡命,我必使你長壽。」所羅門醒了,不料是個夢。他就回到耶路撒冷,站在耶和華的約櫃前,獻燔祭和平安祭,又為他眾臣僕設擺筵席。 (cunpt)
約翰福音 15:7
你們若常在我裏面,我的話也常在你們裏面,凡你們所願意的,祈求,就給你們成就。 (cunpt)