<< Mác 10:52 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣说:“你去吧!你的信救了你了。”瞎子立刻看见了,就在路上跟随耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣对他说:“你去吧!你的信救了你。”盲人立刻看得见,就在路上跟随耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣对他说:“你去吧!你的信救了你。”盲人立刻看得见,就在路上跟随耶稣。
  • 当代译本
    耶稣说:“回去吧!你的信心救了你。”那人立刻得见光明,在路上跟从了耶稣。
  • 圣经新译本
    耶稣说:“去吧,你的信使你痊愈了。”他立刻看见了,就在路上跟随耶稣。
  • 中文标准译本
    耶稣对他说:“你去吧!你的信救了你。”他立刻重见光明,于是一路跟随了耶稣。
  • 新標點和合本
    耶穌說:「你去吧!你的信救了你了。」瞎子立刻看見了,就在路上跟隨耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌對他說:「你去吧!你的信救了你。」盲人立刻看得見,就在路上跟隨耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌對他說:「你去吧!你的信救了你。」盲人立刻看得見,就在路上跟隨耶穌。
  • 當代譯本
    耶穌說:「回去吧!你的信心救了你。」那人立刻得見光明,在路上跟從了耶穌。
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“去吧,你的信使你痊愈了。”他立刻看見了,就在路上跟隨耶穌。
  • 呂振中譯本
    耶穌對他說:『去吧;你的信救治了你了。』他立刻就看見,便在路上跟着耶穌。
  • 中文標準譯本
    耶穌對他說:「你去吧!你的信救了你。」他立刻重見光明,於是一路跟隨了耶穌。
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、往哉、爾信愈爾矣、遂得見、從耶穌於路、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、往哉、爾信愈爾、遂得見、從耶穌於道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、往哉、爾之信救爾、遂得見、從耶穌於道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『往矣、爾信玉汝于成。』其目即明、從之于途。
  • New International Version
    “ Go,” said Jesus,“ your faith has healed you.” Immediately he received his sight and followed Jesus along the road.
  • New International Reader's Version
    “ Go,” said Jesus.“ Your faith has healed you.” Right away he could see. And he followed Jesus along the road.
  • English Standard Version
    And Jesus said to him,“ Go your way; your faith has made you well.” And immediately he recovered his sight and followed him on the way.
  • New Living Translation
    And Jesus said to him,“ Go, for your faith has healed you.” Instantly the man could see, and he followed Jesus down the road.
  • Christian Standard Bible
    Jesus said to him,“ Go, your faith has saved you.” Immediately he could see and began to follow Jesus on the road.
  • New American Standard Bible
    And Jesus said to him,“ Go; your faith has made you well.” And immediately he regained his sight and began following Him on the road.
  • New King James Version
    Then Jesus said to him,“ Go your way; your faith has made you well.” And immediately he received his sight and followed Jesus on the road.
  • American Standard Version
    And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And straightway he received his sight, and followed him in the way.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Go your way,” Jesus told him.“ Your faith has healed you.” Immediately he could see and began to follow Him on the road.
  • King James Version
    And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.
  • New English Translation
    Jesus said to him,“ Go, your faith has healed you.” Immediately he regained his sight and followed him on the road.
  • World English Bible
    Jesus said to him,“ Go your way. Your faith has made you well.” Immediately he received his sight, and followed Jesus on the way.

交叉引用

  • Ma-thi-ơ 9 22
    Jesus turned and saw her.“ Take heart, daughter,” he said,“ your faith has healed you.” And the woman was healed at that moment. (niv)
  • Lu-ca 7 50
    Jesus said to the woman,“ Your faith has saved you; go in peace.” (niv)
  • Mác 8:25
    Once more Jesus put his hands on the man’s eyes. Then his eyes were opened, his sight was restored, and he saw everything clearly. (niv)
  • Giăng 9:32
    Nobody has ever heard of opening the eyes of a man born blind. (niv)
  • Mác 5:34
    He said to her,“ Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be freed from your suffering.” (niv)
  • Lu-ca 8 2-Lu-ca 8 3
    and also some women who had been cured of evil spirits and diseases: Mary( called Magdalene) from whom seven demons had come out;Joanna the wife of Chuza, the manager of Herod’s household; Susanna; and many others. These women were helping to support them out of their own means. (niv)
  • Y-sai 35 5
    Then will the eyes of the blind be opened and the ears of the deaf unstopped. (niv)
  • Giăng 9:39
    Jesus said,“ For judgment I have come into this world, so that the blind will see and those who see will become blind.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 11 5
    The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is proclaimed to the poor. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 26 18
    to open their eyes and turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a place among those who are sanctified by faith in me.’ (niv)
  • Thi Thiên 146 8
    the Lord gives sight to the blind, the Lord lifts up those who are bowed down, the Lord loves the righteous. (niv)
  • Ma-thi-ơ 12 22
    Then they brought him a demon-possessed man who was blind and mute, and Jesus healed him, so that he could both talk and see. (niv)
  • Y-sai 42 16-Y-sai 42 18
    I will lead the blind by ways they have not known, along unfamiliar paths I will guide them; I will turn the darkness into light before them and make the rough places smooth. These are the things I will do; I will not forsake them.But those who trust in idols, who say to images,‘ You are our gods,’ will be turned back in utter shame.“ Hear, you deaf; look, you blind, and see! (niv)
  • Ma-thi-ơ 9 28-Ma-thi-ơ 9 30
    When he had gone indoors, the blind men came to him, and he asked them,“ Do you believe that I am able to do this?”“ Yes, Lord,” they replied.Then he touched their eyes and said,“ According to your faith let it be done to you”;and their sight was restored. Jesus warned them sternly,“ See that no one knows about this.” (niv)
  • Giăng 9:5-7
    While I am in the world, I am the light of the world.”After saying this, he spit on the ground, made some mud with the saliva, and put it on the man’s eyes.“ Go,” he told him,“ wash in the Pool of Siloam”( this word means“ Sent”). So the man went and washed, and came home seeing. (niv)
  • Ma-thi-ơ 21 14
    The blind and the lame came to him at the temple, and he healed them. (niv)
  • Ma-thi-ơ 15 28
    Then Jesus said to her,“ Woman, you have great faith! Your request is granted.” And her daughter was healed at that moment. (niv)
  • Y-sai 29 18-Y-sai 29 19
    In that day the deaf will hear the words of the scroll, and out of gloom and darkness the eyes of the blind will see.Once more the humble will rejoice in the Lord; the needy will rejoice in the Holy One of Israel. (niv)
  • Mác 1:31
    So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them. (niv)
  • Thi Thiên 33 9
    For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood firm. (niv)
  • Lu-ca 9 48
    Then he said to them,“ Whoever welcomes this little child in my name welcomes me; and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For it is the one who is least among you all who is the greatest.” (niv)