-
當代譯本
『因此,人要離開父母,與妻子結合,
-
新标点和合本
因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因此,人要离开他的父母,与妻子结合,
-
和合本2010(神版-简体)
因此,人要离开他的父母,与妻子结合,
-
当代译本
‘因此,人要离开父母,与妻子结合,
-
圣经新译本
‘因此人要离开父母,与妻子连合,
-
中文标准译本
‘为这缘故,人将离开他的父母,与妻子结合,
-
新標點和合本
因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因此,人要離開他的父母,與妻子結合,
-
和合本2010(神版-繁體)
因此,人要離開他的父母,與妻子結合,
-
聖經新譯本
‘因此人要離開父母,與妻子連合,
-
呂振中譯本
「因此人才離開父親和母親,同他的妻子膠結。
-
中文標準譯本
『為這緣故,人將離開他的父母,與妻子結合,
-
文理和合譯本
緣此、人必離父母、膠漆其妻、
-
文理委辦譯本
以故人離父母、膠漆其妻、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
是故人離父母、與妻聯合、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
「是故男子當離其父母、好合其妻、
-
New International Version
‘ For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife,
-
New International Reader's Version
‘ That’s why a man will leave his father and mother and be joined to his wife.
-
English Standard Version
‘ Therefore a man shall leave his father and mother and hold fast to his wife,
-
New Living Translation
‘ This explains why a man leaves his father and mother and is joined to his wife,
-
Christian Standard Bible
For this reason a man will leave his father and mother
-
New American Standard Bible
For this reason a man shall leave his father and mother,
-
New King James Version
‘ For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife,
-
American Standard Version
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife;
-
Holman Christian Standard Bible
For this reason a man will leave his father and mother and be joined to his wife,
-
King James Version
For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;
-
New English Translation
For this reason a man will leave his father and mother,
-
World English Bible
For this cause a man will leave his father and mother, and will join to his wife,