<< 마가복음 11:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    彼得想起耶稣的话来,就对他说:“拉比,请看!你所咒诅的无花果树已经枯干了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    彼得想起耶稣的话来,就对他说:“拉比,你看!你所诅咒的无花果树已经枯干了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    彼得想起耶稣的话来,就对他说:“拉比,你看!你所诅咒的无花果树已经枯干了。”
  • 当代译本
    彼得想起昨天发生的事,就对耶稣说:“老师,你看!昨天你咒诅的无花果树已经枯了。”
  • 圣经新译本
    彼得想起来就对耶稣说:“拉比,请看,你所咒诅的无花果树,已经枯萎了。”
  • 中文标准译本
    彼得想起来就对耶稣说:“拉比,你看!你所诅咒的无花果树枯萎了!”
  • 新標點和合本
    彼得想起耶穌的話來,就對他說:「拉比,請看!你所咒詛的無花果樹已經枯乾了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    彼得想起耶穌的話來,就對他說:「拉比,你看!你所詛咒的無花果樹已經枯乾了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    彼得想起耶穌的話來,就對他說:「拉比,你看!你所詛咒的無花果樹已經枯乾了。」
  • 當代譯本
    彼得想起昨天發生的事,就對耶穌說:「老師,你看!昨天你咒詛的無花果樹已經枯了。」
  • 聖經新譯本
    彼得想起來就對耶穌說:“拉比,請看,你所咒詛的無花果樹,已經枯萎了。”
  • 呂振中譯本
    彼得一回想,就對耶穌說:『老師請看,你所咒詛的無花果樹已經枯乾了。』
  • 中文標準譯本
    彼得想起來就對耶穌說:「拉比,你看!你所詛咒的無花果樹枯萎了!」
  • 文理和合譯本
    彼得憶而言曰、夫子、試觀爾所詛之無花果樹已槁矣、
  • 文理委辦譯本
    彼得憶而言曰、夫子、請觀爾所詛之樹、已槁矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得憶耶穌前言、曰、拉比、請觀爾所詛之無花果樹已槁矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿省記、言曰:『夫子請視、樹經子詛、萎矣。』
  • New International Version
    Peter remembered and said to Jesus,“ Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered!”
  • New International Reader's Version
    Peter remembered. He said to Jesus,“ Rabbi, look! The fig tree you put a curse on has dried up!”
  • English Standard Version
    And Peter remembered and said to him,“ Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered.”
  • New Living Translation
    Peter remembered what Jesus had said to the tree on the previous day and exclaimed,“ Look, Rabbi! The fig tree you cursed has withered and died!”
  • Christian Standard Bible
    Then Peter remembered and said to him,“ Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered.”
  • New American Standard Bible
    And being reminded, Peter* said to Him,“ Rabbi, look, the fig tree that You cursed has withered.”
  • New King James Version
    And Peter, remembering, said to Him,“ Rabbi, look! The fig tree which You cursed has withered away.”
  • American Standard Version
    And Peter calling to remembrance saith unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Peter remembered and said to Him,“ Rabbi, look! The fig tree that You cursed is withered.”
  • King James Version
    And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
  • New English Translation
    Peter remembered and said to him,“ Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered.”
  • World English Bible
    Peter, remembering, said to him,“ Rabbi, look! The fig tree which you cursed has withered away.”

交叉引用

  • 잠언 3:33
    The Lord’s curse is on the house of the wicked, but he blesses the home of the righteous. (niv)
  • 마태복음 25:41
    “ Then he will say to those on his left,‘ Depart from me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels. (niv)
  • 마태복음 23:7
    they love to be greeted with respect in the marketplaces and to be called‘ Rabbi’ by others. (niv)
  • 스가랴 5:3-4
    And he said to me,“ This is the curse that is going out over the whole land; for according to what it says on one side, every thief will be banished, and according to what it says on the other, everyone who swears falsely will be banished.The Lord Almighty declares,‘ I will send it out, and it will enter the house of the thief and the house of anyone who swears falsely by my name. It will remain in that house and destroy it completely, both its timbers and its stones.’” (niv)
  • 고린도전서 16:22
    If anyone does not love the Lord, let that person be cursed! Come, Lord! (niv)