-
和合本2010(神版-繁體)
後來,他們打發幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裏,要用他自己的話陷害他。
-
新标点和合本
后来,他们打发几个法利赛人和几个希律党的人到耶稣那里,要就着他的话陷害他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
后来,他们打发几个法利赛人和希律党人到耶稣那里,要用他自己的话陷害他。
-
和合本2010(神版-简体)
后来,他们打发几个法利赛人和希律党人到耶稣那里,要用他自己的话陷害他。
-
当代译本
后来,他们派了几个法利赛人和希律党人到耶稣那里,企图利用祂所说的话设计陷害祂。
-
圣经新译本
后来,他们派了几个法利赛人和希律党的人到耶稣那里去,要找他的把柄来陷害他。
-
中文标准译本
后来,他们派了一些法利赛人和希律党的人到耶稣那里,要找话柄来陷害他。
-
新標點和合本
後來,他們打發幾個法利賽人和幾個希律黨的人到耶穌那裏,要就着他的話陷害他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
後來,他們打發幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裏,要用他自己的話陷害他。
-
當代譯本
後來,他們派了幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裡,企圖利用祂所說的話設計陷害祂。
-
聖經新譯本
後來,他們派了幾個法利賽人和希律黨的人到耶穌那裡去,要找他的把柄來陷害他。
-
呂振中譯本
他們差遣幾個法利賽人和幾個希律黨人來見耶穌,要就着話語來捉住他。
-
中文標準譯本
後來,他們派了一些法利賽人和希律黨的人到耶穌那裡,要找話柄來陷害他。
-
文理和合譯本
後遣法利賽與希律黨數人、欲即其言以陷之、
-
文理委辦譯本
後遣𠵽唎㘔希律黨數人、欲即其言阱陷之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
後遣法利賽及希律黨數人、欲即其言以陷之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
若輩乃遣法利賽人及希祿黨徒數人來見耶穌、欲就所言、乘隙陷之。
-
New International Version
Later they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus to catch him in his words.
-
New International Reader's Version
Later the religious leaders sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus. They wanted to trap him with his own words.
-
English Standard Version
And they sent to him some of the Pharisees and some of the Herodians, to trap him in his talk.
-
New Living Translation
Later the leaders sent some Pharisees and supporters of Herod to trap Jesus into saying something for which he could be arrested.
-
Christian Standard Bible
Then they sent some of the Pharisees and the Herodians to Jesus to trap him in his words.
-
New American Standard Bible
Then they* sent some of the Pharisees and Herodians to Him in order to trap Him in a statement.
-
New King James Version
Then they sent to Him some of the Pharisees and the Herodians, to catch Him in His words.
-
American Standard Version
And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in talk.
-
Holman Christian Standard Bible
Then they sent some of the Pharisees and the Herodians to Him to trap Him by what He said.
-
King James Version
And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in[ his] words.
-
New English Translation
Then they sent some of the Pharisees and Herodians to trap him with his own words.
-
World English Bible
They sent some of the Pharisees and the Herodians to him, that they might trap him with words.