-
吳經熊文理聖詠與新經全集
撒都責人常言無復活事、或問耶穌曰:
-
新标点和合本
撒都该人常说没有复活的事。他们来问耶稣说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:
-
和合本2010(神版-简体)
撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:
-
当代译本
撒都该人向来不相信有复活的事,他们来问耶稣:
-
圣经新译本
撒都该人向来认为没有复活的事,他们来到耶稣那里,问他:
-
中文标准译本
接着,撒都该人来到耶稣那里,他们一向说没有复活的事。他们问耶稣,说:
-
新標點和合本
撒都該人常說沒有復活的事。他們來問耶穌說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
-
和合本2010(神版-繁體)
撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
-
當代譯本
撒都該人向來不相信有復活的事,他們來問耶穌:
-
聖經新譯本
撒都該人向來認為沒有復活的事,他們來到耶穌那裡,問他:
-
呂振中譯本
有說沒有復活之事的撒都該人來見耶穌,詰問他說:
-
中文標準譯本
接著,撒都該人來到耶穌那裡,他們一向說沒有復活的事。他們問耶穌,說:
-
文理和合譯本
有撒都該人、即言無復起者、就而問曰、
-
文理委辦譯本
有[口撒]吐𡀲人、言無復生者、就而問曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
撒度該人素言無復活者、其中數人、就耶穌問曰、
-
New International Version
Then the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
-
New International Reader's Version
The Sadducees came to Jesus with a question. They do not believe that people rise from the dead.
-
English Standard Version
And Sadducees came to him, who say that there is no resurrection. And they asked him a question, saying,
-
New Living Translation
Then Jesus was approached by some Sadducees— religious leaders who say there is no resurrection from the dead. They posed this question:
-
Christian Standard Bible
Sadducees, who say there is no resurrection, came to him and questioned him:
-
New American Standard Bible
Some Sadducees( who say that there is no resurrection)* came to Jesus, and began questioning Him, saying,
-
New King James Version
Then some Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him; and they asked Him, saying:
-
American Standard Version
And there come unto him Sadducees, who say that there is no resurrection; and they asked him, saying,
-
Holman Christian Standard Bible
Some Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him and questioned Him:
-
King James Version
Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,
-
New English Translation
Sadducees( who say there is no resurrection) also came to him and asked him,
-
World English Bible
Some Sadducees, who say that there is no resurrection, came to him. They asked him, saying,