-
和合本2010(神版-繁體)
當人從死人中復活後,也不娶也不嫁,而是像天上的天使一樣。
-
新标点和合本
人从死里复活,也不娶也不嫁,乃像天上的使者一样。
-
和合本2010(上帝版-简体)
当人从死人中复活后,也不娶也不嫁,而是像天上的天使一样。
-
和合本2010(神版-简体)
当人从死人中复活后,也不娶也不嫁,而是像天上的天使一样。
-
当代译本
死人复活之后,将不娶也不嫁,就像天上的天使一样。
-
圣经新译本
因为人从死里复活以后,也不娶,也不嫁,而是像天上的天使一样。
-
中文标准译本
当人从死人中复活以后,他们既不娶也不嫁,而是像诸天之上的天使一样。
-
新標點和合本
人從死裏復活,也不娶也不嫁,乃像天上的使者一樣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當人從死人中復活後,也不娶也不嫁,而是像天上的天使一樣。
-
當代譯本
死人復活之後,將不娶也不嫁,就像天上的天使一樣。
-
聖經新譯本
因為人從死裡復活以後,也不娶,也不嫁,而是像天上的天使一樣。
-
呂振中譯本
人從死人中復起了以後,也不娶,也不嫁,乃像天上的使者一樣。
-
中文標準譯本
當人從死人中復活以後,他們既不娶也不嫁,而是像諸天之上的天使一樣。
-
文理和合譯本
蓋自死復起時、不娶不嫁、如天使然、
-
文理委辦譯本
夫復生之時、不嫁不娶、如在天使者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋人由死復活之時、不嫁不娶、乃如天使在天、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋人至復活、不娶不嫁、一如天神。
-
New International Version
When the dead rise, they will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.
-
New International Reader's Version
When the dead rise, they won’t get married. And their parents won’t give them to be married. They will be like the angels in heaven.
-
English Standard Version
For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
-
New Living Translation
For when the dead rise, they will neither marry nor be given in marriage. In this respect they will be like the angels in heaven.
-
Christian Standard Bible
For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage but are like angels in heaven.
-
New American Standard Bible
For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
-
New King James Version
For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
-
American Standard Version
For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as angels in heaven.
-
Holman Christian Standard Bible
For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage but are like angels in heaven.
-
King James Version
For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.
-
New English Translation
For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
-
World English Bible
For when they will rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage, but are like angels in heaven.