<< ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13 27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他要差遣天使,把他的选民,从四方,从地极直到天边,都招聚了来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他要差遣天使,从四方,从地极直到天边,召集他的选民。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他要差遣天使,从四方,从地极直到天边,召集他的选民。”
  • 当代译本
    祂必差遣天使从四面八方、天涯海角招聚祂拣选的人。
  • 圣经新译本
    他要差派天使,把他的选民从四方,从地极直到天边,都招聚来。
  • 中文标准译本
    他要差派天使们,并且从四方,从地极到天边,召集他所拣选的人。
  • 新標點和合本
    他要差遣天使,把他的選民,從四方,從地極直到天邊,都招聚了來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他要差遣天使,從四方,從地極直到天邊,召集他的選民。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他要差遣天使,從四方,從地極直到天邊,召集他的選民。」
  • 當代譯本
    祂必差遣天使從四面八方、天涯海角招聚祂揀選的人。
  • 聖經新譯本
    他要差派天使,把他的選民從四方,從地極直到天邊,都招聚來。
  • 呂振中譯本
    那時他必差遣使者,將他揀選的人、由四方、從地極到天邊、都聚攏來。』
  • 中文標準譯本
    他要差派天使們,並且從四方,從地極到天邊,召集他所揀選的人。
  • 文理和合譯本
    必遣諸使、集厥選民於四方、自地之極、至天之涯、○
  • 文理委辦譯本
    遣使者、集厥選民於四方、從地極至天涯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂遣其使者、集其選民於四方、自地極至天涯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    遣天神至四方、自天涯地角召集其選民。
  • New International Version
    And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens.
  • New International Reader's Version
    He will send his angels. He will gather his chosen people from all four directions. He will bring them from the ends of the earth to the ends of the heavens.
  • English Standard Version
    And then he will send out the angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
  • New Living Translation
    And he will send out his angels to gather his chosen ones from all over the world— from the farthest ends of the earth and heaven.
  • Christian Standard Bible
    He will send out the angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
  • New American Standard Bible
    And then He will send forth the angels, and will gather together His elect from the four winds, from the end of the earth to the end of heaven.
  • New King James Version
    And then He will send His angels, and gather together His elect from the four winds, from the farthest part of earth to the farthest part of heaven.
  • American Standard Version
    And then shall he send forth the angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will send out the angels and gather His elect from the four winds, from the end of the earth to the end of the sky.
  • King James Version
    And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
  • New English Translation
    Then he will send angels and they will gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
  • World English Bible
    Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.

交叉引用

  • ZEC 2:6
    “ Come! Come! Flee from the land of the north,” declares the Lord,“ for I have scattered you to the four winds of heaven,” declares the Lord. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24 31
    And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other. (niv)
  • DEU 30:4
    Even if you have been banished to the most distant land under the heavens, from there the Lord your God will gather you and bring you back. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Βʹ 2 1
    Concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to him, we ask you, brothers and sisters, (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13 22
    For false messiahs and false prophets will appear and perform signs and wonders to deceive, if possible, even the elect. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13 20
    “ If the Lord had not cut short those days, no one would survive. But for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened them. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13 41
    The Son of Man will send out his angels, and they will weed out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18 7
    And will not God bring about justice for his chosen ones, who cry out to him day and night? Will he keep putting them off? (niv)
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 4 14-ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 4 17
    For we believe that Jesus died and rose again, and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him.According to the Lord’s word, we tell you that we who are still alive, who are left until the coming of the Lord, will certainly not precede those who have fallen asleep.For the Lord himself will come down from heaven, with a loud command, with the voice of the archangel and with the trumpet call of God, and the dead in Christ will rise first.After that, we who are still alive and are left will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And so we will be with the Lord forever. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3 12
    Therefore, as God’s chosen people, holy and dearly loved, clothe yourselves with compassion, kindness, humility, gentleness and patience. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24 24
    For false messiahs and false prophets will appear and perform great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8 33
    Who will bring any charge against those whom God has chosen? It is God who justifies. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11 52
    and not only for that nation but also for the scattered children of God, to bring them together and make them one. (niv)
  • ISA 65:9
    I will bring forth descendants from Jacob, and from Judah those who will possess my mountains; my chosen people will inherit them, and there will my servants live. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15 6-ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15 7
    Out of the temple came the seven angels with the seven plagues. They were dressed in clean, shining linen and wore golden sashes around their chests.Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls filled with the wrath of God, who lives for ever and ever. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 2 10
    Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12 42
    The Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon’s wisdom, and now something greater than Solomon is here. (niv)
  • GEN 49:10
    The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he to whom it belongs shall come and the obedience of the nations shall be his. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10 16
    I have other sheep that are not of this sheep pen. I must bring them also. They too will listen to my voice, and there shall be one flock and one shepherd. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13 49
    This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24 22
    “ If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7 1-ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7 3
    After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth to prevent any wind from blowing on the land or on the sea or on any tree.Then I saw another angel coming up from the east, having the seal of the living God. He called out in a loud voice to the four angels who had been given power to harm the land and the sea:“ Do not harm the land or the sea or the trees until we put a seal on the foreheads of the servants of our God.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16 22
    “ The time came when the beggar died and the angels carried him to Abraham’s side. The rich man also died and was buried. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7 5-ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7 9
    From the tribe of Judah 12,000 were sealed, from the tribe of Reuben 12,000, from the tribe of Gad 12,000,from the tribe of Asher 12,000, from the tribe of Naphtali 12,000, from the tribe of Manasseh 12,000,from the tribe of Simeon 12,000, from the tribe of Levi 12,000, from the tribe of Issachar 12,000,from the tribe of Zebulun 12,000, from the tribe of Joseph 12,000, from the tribe of Benjamin 12,000.After this I looked, and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and before the Lamb. They were wearing white robes and were holding palm branches in their hands. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25 31-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25 32
    “ When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, he will sit on his glorious throne.All the nations will be gathered before him, and he will separate the people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 1 2
    who have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, to be obedient to Jesus Christ and sprinkled with his blood: Grace and peace be yours in abundance. (niv)