<< 馬可福音 14:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他进哪家去,你们就对那家的主人说:‘夫子说:客房在哪里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    无论他进哪一家,你们就对那家的主人说:‘老师问:我的客房在哪里?我和我的门徒要在那里吃逾越节的宴席。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    无论他进哪一家,你们就对那家的主人说:‘老师问:我的客房在哪里?我和我的门徒要在那里吃逾越节的宴席。’
  • 当代译本
    他进哪一家,你们也跟着进去,对那家的主人说,‘我们的老师问你,祂的客房在哪里,祂要和门徒在里面吃逾越节的晚餐。’
  • 圣经新译本
    无论他进入哪一家,你们要对那家主说,老师说:‘我的客厅在哪里?我和门徒好在那里吃逾越节的晚餐。’
  • 中文标准译本
    他进哪一家,你们就对那家的主人说:‘老师问:我的客房,就是我与我的门徒们一起吃逾越节晚餐的客房在哪里呢?’
  • 新標點和合本
    他進哪家去,你們就對那家的主人說:『夫子說:客房在哪裏?我與門徒好在那裏吃逾越節的筵席。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    無論他進哪一家,你們就對那家的主人說:『老師問:我的客房在哪裏?我和我的門徒要在那裏吃逾越節的宴席。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    無論他進哪一家,你們就對那家的主人說:『老師問:我的客房在哪裏?我和我的門徒要在那裏吃逾越節的宴席。』
  • 當代譯本
    他進哪一家,你們也跟著進去,對那家的主人說,『我們的老師問你,祂的客房在哪裡,祂要和門徒在裡面吃逾越節的晚餐。』
  • 聖經新譯本
    無論他進入哪一家,你們要對那家主說,老師說:‘我的客廳在哪裡?我和門徒好在那裡吃逾越節的晚餐。’
  • 呂振中譯本
    無論他進哪裏去,你們要對那家主說:「老師說,我的客廳、我同我門徒可以喫逾越節筵席的地方、在哪裏?」
  • 中文標準譯本
    他進哪一家,你們就對那家的主人說:『老師問:我的客房,就是我與我的門徒們一起吃逾越節晚餐的客房在哪裡呢?』
  • 文理和合譯本
    入何所、即謂其家主曰、師云、客舍安在、將偕我徒於彼食逾越節筵也、
  • 文理委辦譯本
    入室、告其主曰、師問客舍安在、我與門徒食節筵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼入何家、即告其家主曰、師問客屋何在、我與門徒欲在彼食逾越節筵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    入宅、爾告其主曰:「師詢客廳何在、將與諸徒共食免難牲。」
  • New International Version
    Say to the owner of the house he enters,‘ The Teacher asks: Where is my guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’
  • New International Reader's Version
    He will enter a house. Say to its owner,‘ The Teacher asks,“ Where is my guest room? Where can I eat the Passover meal with my disciples?” ’
  • English Standard Version
    and wherever he enters, say to the master of the house,‘ The Teacher says, Where is my guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’
  • New Living Translation
    At the house he enters, say to the owner,‘ The Teacher asks: Where is the guest room where I can eat the Passover meal with my disciples?’
  • Christian Standard Bible
    Wherever he enters, tell the owner of the house,‘ The Teacher says,“ Where is my guest room where I may eat the Passover with my disciples?”’
  • New American Standard Bible
    and wherever he enters, say to the owner of the house,‘ The Teacher says,“ Where is My guest room in which I may eat the Passover with My disciples?” ’
  • New King James Version
    Wherever he goes in, say to the master of the house,‘ The Teacher says,“ Where is the guest room in which I may eat the Passover with My disciples?”’
  • American Standard Version
    and wheresoever he shall enter in, say to the master of the house, The Teacher saith, Where is my guest- chamber, where I shall eat the passover with my disciples?
  • Holman Christian Standard Bible
    Wherever he enters, tell the owner of the house,‘ The Teacher says,“ Where is the guest room for Me to eat the Passover with My disciples?”’
  • King James Version
    And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
  • New English Translation
    Wherever he enters, tell the owner of the house,‘ The Teacher says,“ Where is my guest room where I may eat the Passover with my disciples?”’
  • World English Bible
    and wherever he enters in, tell the master of the house,‘ The Teacher says,“ Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?”’

交叉引用

  • 馬可福音 10:17
    耶穌出來行路的時候,有一個人跑來,跪在他面前,問他說:「良善的夫子,我當做甚麼事才可以承受永生?」 (cunpt)
  • 約翰福音 11:28
    馬大說了這話,就回去暗暗地叫她妹子馬利亞,說:「夫子來了,叫你。」 (cunpt)
  • 約翰福音 13:13
    你們稱呼我夫子,稱呼我主,你們說的不錯,我本來是。 (cunpt)
  • 啟示錄 3:20
    看哪,我站在門外叩門,若有聽見我聲音就開門的,我要進到他那裏去,我與他,他與我一同坐席。 (cunpt)
  • 馬可福音 11:3
    若有人對你們說:『為甚麼做這事?』你們就說:『主要用牠。』那人必立時讓你們牽來。」 (cunpt)