<< Mark 14:3 >>

本节经文

  • King James Version
    And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured[ it] on his head.
  • 新标点和合本
    耶稣在伯大尼长大麻风的西门家里坐席的时候,有一个女人拿着一玉瓶至贵的真哪哒香膏来,打破玉瓶,把膏浇在耶稣的头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣在伯大尼麻风病人西门家里坐席的时候,有一个女人拿着一玉瓶极贵的纯哪哒香膏来,打破玉瓶,把膏浇在耶稣的头上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣在伯大尼麻风病人西门家里坐席的时候,有一个女人拿着一玉瓶极贵的纯哪哒香膏来,打破玉瓶,把膏浇在耶稣的头上。
  • 当代译本
    耶稣在伯大尼村患过麻风病的西门家里吃饭,有个女人带了一瓶极贵重的纯哪哒香膏进来,把玉瓶打破,将香膏倒在耶稣头上。
  • 圣经新译本
    耶稣在伯大尼,在患痲风的西门家里吃饭的时候,有一个女人来了,拿着一瓶珍贵的纯哪哒香膏。她打破了瓶,把香膏浇在耶稣的头上。
  • 中文标准译本
    耶稣在伯大尼,在麻风病人西门家里坐席的时候,有一个女人拿着一个玉瓶进来。瓶里盛着极其贵重的纯哪哒香液。她打破玉瓶,把香液浇在耶稣的头上。
  • 新標點和合本
    耶穌在伯大尼長大痲瘋的西門家裏坐席的時候,有一個女人拿着一玉瓶至貴的真哪噠香膏來,打破玉瓶,把膏澆在耶穌的頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌在伯大尼痲瘋病人西門家裏坐席的時候,有一個女人拿着一玉瓶極貴的純哪噠香膏來,打破玉瓶,把膏澆在耶穌的頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌在伯大尼痲瘋病人西門家裏坐席的時候,有一個女人拿着一玉瓶極貴的純哪噠香膏來,打破玉瓶,把膏澆在耶穌的頭上。
  • 當代譯本
    耶穌在伯大尼村患過痲瘋病的西門家裡吃飯,有個女人帶了一瓶極貴重的純哪噠香膏進來,把玉瓶打破,將香膏倒在耶穌頭上。
  • 聖經新譯本
    耶穌在伯大尼,在患痲風的西門家裡吃飯的時候,有一個女人來了,拿著一瓶珍貴的純哪噠香膏。她打破了瓶,把香膏澆在耶穌的頭上。
  • 呂振中譯本
    耶穌在伯大尼、在患痳瘋屬之病的西門家裏。坐席的時候,來了一個女人,拿着一玉瓶至貴至真的哪噠香膏;打破了玉瓶,倒在耶穌頭上。
  • 中文標準譯本
    耶穌在伯大尼,在痲瘋病人西門家裡坐席的時候,有一個女人拿著一個玉瓶進來。瓶裡盛著極其貴重的純哪噠香液。她打破玉瓶,把香液澆在耶穌的頭上。
  • 文理和合譯本
    耶穌在伯大尼癩者西門家席坐、一婦以玉瓶盛至純至貴哪噠膏來、破玉瓶、傾其首、
  • 文理委辦譯本
    耶穌在伯大尼、癩者西門家、席坐、有婦人以玉盒盛至真至貴香膏、揭玉盒、沃其首、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌在伯大尼、癩者西門之家席坐、有婦攜玉瓶、盛至真至貴那達香膏來、破其玉瓶、傾膏於耶穌之首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾時、耶穌在伯大尼讌於癩者西門家、一女攜玉壺至、中貯那達精膏、至珍貴。女乃破玉壺、傾沃耶穌首。
  • New International Version
    While he was in Bethany, reclining at the table in the home of Simon the Leper, a woman came with an alabaster jar of very expensive perfume, made of pure nard. She broke the jar and poured the perfume on his head.
  • New International Reader's Version
    Jesus was in Bethany. He was at the table in the home of Simon, who had a skin disease. A woman came with a special sealed jar. It contained very expensive perfume made out of pure nard. She broke the jar open and poured the perfume on Jesus’ head.
  • English Standard Version
    And while he was at Bethany in the house of Simon the leper, as he was reclining at table, a woman came with an alabaster flask of ointment of pure nard, very costly, and she broke the flask and poured it over his head.
  • New Living Translation
    Meanwhile, Jesus was in Bethany at the home of Simon, a man who had previously had leprosy. While he was eating, a woman came in with a beautiful alabaster jar of expensive perfume made from essence of nard. She broke open the jar and poured the perfume over his head.
  • Christian Standard Bible
    While he was in Bethany at the house of Simon the leper, as he was reclining at the table, a woman came with an alabaster jar of very expensive perfume of pure nard. She broke the jar and poured it on his head.
  • New American Standard Bible
    While He was in Bethany at the home of Simon the Leper, He was reclining at the table, and a woman came with an alabaster vial of very expensive perfume of pure nard. She broke the vial and poured the perfume over His head.
  • New King James Version
    And being in Bethany at the house of Simon the leper, as He sat at the table, a woman came having an alabaster flask of very costly oil of spikenard. Then she broke the flask and poured it on His head.
  • American Standard Version
    And while he was in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster cruse of ointment of pure nard very costly; and she brake the cruse, and poured it over his head.
  • Holman Christian Standard Bible
    While He was in Bethany at the house of Simon who had a serious skin disease, as He was reclining at the table, a woman came with an alabaster jar of pure and expensive fragrant oil of nard. She broke the jar and poured it on His head.
  • New English Translation
    Now while Jesus was in Bethany at the house of Simon the leper, reclining at the table, a woman came with an alabaster jar of costly aromatic oil from pure nard. After breaking open the jar, she poured it on his head.
  • World English Bible
    While he was at Bethany, in the house of Simon the leper, as he sat at the table, a woman came having an alabaster jar of ointment of pure nard— very costly. She broke the jar, and poured it over his head.

交叉引用

  • John 11:2
    ( It was[ that] Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)
  • Luke 7:37-39
    And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that[ Jesus] sat at meat in the Pharisee’s house, brought an alabaster box of ointment,And stood at his feet behind[ him] weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe[ them] with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed[ them] with the ointment.Now when the Pharisee which had bidden him saw[ it], he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman[ this is] that toucheth him: for she is a sinner.
  • John 12:1-8
    Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon’s[ son], which should betray him,Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
  • Matthew 26:6-13
    Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat[ at meat].But when his disciples saw[ it], they had indignation, saying, To what purpose[ is] this waste?For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.When Jesus understood[ it], he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.For ye have the poor always with you; but me ye have not always.For in that she hath poured this ointment on my body, she did[ it] for my burial.Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world,[ there] shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.
  • Matthew 21:17
    And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there.
  • Song of Solomon 5 5
    I rose up to open to my beloved; and my hands dropped[ with] myrrh, and my fingers[ with] sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock.
  • Song of Solomon 4 13-Song of Solomon 4 14
    Thy plants[ are] an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard,Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices: