逐节对照
- New English Translation - But some who were present indignantly said to one another, “Why this waste of expensive ointment?
- 新标点和合本 - 有几个人心中很不喜悦,说:“何用这样枉费香膏呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有几个人心中很不高兴,说:“何必这样浪费香膏呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 有几个人心中很不高兴,说:“何必这样浪费香膏呢?
- 当代译本 - 有些人生气地彼此议论说:“何必这样浪费香膏?
- 圣经新译本 - 有几个人很生气,彼此说:“为什么这样浪费香膏呢?
- 中文标准译本 - 有些人心里很不满,说:“为什么要这样浪费香液呢?
- 现代标点和合本 - 有几个人心中很不喜悦,说:“何用这样枉费香膏呢?
- 和合本(拼音版) - 有几个人心中很不喜悦,说:“何用这样枉费香膏呢?
- New International Version - Some of those present were saying indignantly to one another, “Why this waste of perfume?
- New International Reader's Version - Some of the people there became angry. They said to one another, “Why waste this perfume?
- English Standard Version - There were some who said to themselves indignantly, “Why was the ointment wasted like that?
- New Living Translation - Some of those at the table were indignant. “Why waste such expensive perfume?” they asked.
- Christian Standard Bible - But some were expressing indignation to one another: “Why has this perfume been wasted?
- New American Standard Bible - But there were some indignantly remarking to one another, “Why has this perfume been wasted?
- New King James Version - But there were some who were indignant among themselves, and said, “Why was this fragrant oil wasted?
- Amplified Bible - But there were some who were indignantly remarking to one another, “Why has this perfume been wasted?
- American Standard Version - But there were some that had indignation among themselves, saying, To what purpose hath this waste of the ointment been made?
- King James Version - And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?
- World English Bible - But there were some who were indignant among themselves, saying, “Why has this ointment been wasted?
- 新標點和合本 - 有幾個人心中很不喜悅,說:「何用這樣枉費香膏呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有幾個人心中很不高興,說:「何必這樣浪費香膏呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 有幾個人心中很不高興,說:「何必這樣浪費香膏呢?
- 當代譯本 - 有些人生氣地彼此議論說:「何必這樣浪費香膏?
- 聖經新譯本 - 有幾個人很生氣,彼此說:“為甚麼這樣浪費香膏呢?
- 呂振中譯本 - 有幾個人很是惱怒,彼此 說 :『這香膏這樣的浪費有甚麼用處?
- 中文標準譯本 - 有些人心裡很不滿,說:「為什麼要這樣浪費香液呢?
- 現代標點和合本 - 有幾個人心中很不喜悅,說:「何用這樣枉費香膏呢?
- 文理和合譯本 - 有憾之者曰、靡費此膏何為耶、
- 文理委辦譯本 - 有人憾之曰、惡用是糜費為、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有數人不悅、曰、何靡費此膏乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 坐中有人不悅曰:『胡此浪費!
- Nueva Versión Internacional - Algunos de los presentes comentaban indignados: —¿Para qué este desperdicio de perfume?
- 현대인의 성경 - 그 자리에 있던 몇 사람이 분개하여 “무엇 때문에 향유를 낭비하시오?
- Новый Русский Перевод - Некоторые из присутствовавших возмутились: – Зачем так тратить благовония?
- Восточный перевод - Некоторые из присутствовавших возмутились. – Зачем так тратить это дорогое ароматическое масло?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые из присутствовавших возмутились. – Зачем так тратить это дорогое ароматическое масло?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые из присутствовавших возмутились. – Зачем так тратить это дорогое ароматическое масло?
- La Bible du Semeur 2015 - Quelques-uns s’en indignèrent et murmurèrent entre eux : Pourquoi gaspiller ainsi ce parfum ?
- リビングバイブル - 同席していた何人かの者たちは腹を立て、「なんてもったいないことをする女だ。この香油なら高く売れて、貧しい人たちに施しをすることもできたのに」と、女をとがめました。
- Nestle Aland 28 - ἦσαν δέ τινες ἀγανακτοῦντες πρὸς ἑαυτούς· εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἦσαν δέ τινες ἀγανακτοῦντες πρὸς ἑαυτούς, εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν?
- Nova Versão Internacional - Alguns dos presentes começaram a dizer uns aos outros, indignados: “Por que este desperdício de perfume?
- Hoffnung für alle - Darüber regten sich einige Gäste auf: »Das ist ja die reinste Verschwendung!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có người trông thấy, tức giận bảo: “Thật phí của! Bình dầu thơm này rất quý giá!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนที่นั่นไม่พอใจ ต่างพูดกันว่า “ทำให้น้ำมันหอมเสียไปเปล่าๆ ทำไม?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่บางคนก็พูดต่อกันและกันด้วยความโกรธว่า “ทำไมจึงทำให้น้ำหอมนี้เสียของเปล่าๆ
交叉引用
- Ecclesiastes 4:4 - Then I considered all the skillful work that is done: Surely it is nothing more than competition between one person and another. This also is profitless – like chasing the wind.
- Ecclesiastes 5:4 - When you make a vow to God, do not delay in paying it. For God takes no pleasure in fools: Pay what you vow!
- Ecclesiastes 5:5 - It is better for you not to vow than to vow and not pay it.
- Ecclesiastes 5:6 - Do not let your mouth cause you to sin, and do not tell the priest, “It was a mistake!” Why make God angry at you so that he would destroy the work of your hands?”
- Ecclesiastes 5:7 - Just as there is futility in many dreams, so also in many words. Therefore, fear God!
- Ecclesiastes 5:8 - If you see the extortion of the poor, or the perversion of justice and fairness in the government, do not be astonished by the matter. For the high official is watched by a higher official, and there are higher ones over them!
- Malachi 1:12 - “But you are profaning it by saying that the table of the Lord is common and its offerings despicable.
- Malachi 1:13 - You also say, ‘How tiresome it is.’ You turn up your nose at it,” says the Lord who rules over all, “and instead bring what is stolen, lame, or sick. You bring these things for an offering! Should I accept this from you?” asks the Lord.
- Matthew 26:8 - When the disciples saw this, they became indignant and said, “Why this waste?
- Matthew 26:9 - It could have been sold at a high price and the money given to the poor!”
- John 12:4 - But Judas Iscariot, one of his disciples (the one who was going to betray him) said,
- John 12:5 - “Why wasn’t this oil sold for three hundred silver coins and the money given to the poor?”