主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬可福音 15:10
>>
本节经文
文理和合譯本
蓋知祭司諸長、因媢嫉而付之也、
新标点和合本
他原晓得,祭司长是因为嫉妒才把耶稣解了来。
和合本2010(上帝版-简体)
他原知道祭司长们是因嫉妒才把耶稣解了来。
和合本2010(神版-简体)
他原知道祭司长们是因嫉妒才把耶稣解了来。
当代译本
因为他知道祭司长把耶稣押来是出于妒忌。
圣经新译本
他知道祭司长是因为嫉妒才把耶稣交了来。
中文标准译本
其实彼拉多知道祭司长们是出于嫉妒才把耶稣交给他的。
新標點和合本
他原曉得,祭司長是因為嫉妒才把耶穌解了來。
和合本2010(上帝版-繁體)
他原知道祭司長們是因嫉妒才把耶穌解了來。
和合本2010(神版-繁體)
他原知道祭司長們是因嫉妒才把耶穌解了來。
當代譯本
因為他知道祭司長把耶穌押來是出於妒忌。
聖經新譯本
他知道祭司長是因為嫉妒才把耶穌交了來。
呂振中譯本
他原知道祭司長是因了嫉妒才把耶穌送交上來的。
中文標準譯本
其實彼拉多知道祭司長們是出於嫉妒才把耶穌交給他的。
文理委辦譯本
蓋知祭司諸長、媢嫉解耶穌也、
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋知祭司諸長、因娼嫉而解耶穌、
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋彼已悟大司祭輩之控耶穌、純出嫉妒也。
New International Version
knowing it was out of self- interest that the chief priests had handed Jesus over to him.
New International Reader's Version
He knew that the chief priests had handed Jesus over to him because they wanted to get their own way.
English Standard Version
For he perceived that it was out of envy that the chief priests had delivered him up.
New Living Translation
( For he realized by now that the leading priests had arrested Jesus out of envy.)
Christian Standard Bible
For he knew it was because of envy that the chief priests had handed him over.
New American Standard Bible
For he was aware that the chief priests had handed Him over because of envy.
New King James Version
For he knew that the chief priests had handed Him over because of envy.
American Standard Version
For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
Holman Christian Standard Bible
For he knew it was because of envy that the chief priests had handed Him over.
King James Version
For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
New English Translation
( For he knew that the chief priests had handed him over because of envy.)
World English Bible
For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
交叉引用
創世記 4:4-6
亞伯亦奉以首生之羊與脂、耶和華眷顧亞伯、與其祭品、而不眷顧該隱、與其祭品、該隱盛怒變色、耶和華曰、爾怒奚為、變色曷故、
箴言 27:4
怒乃殘忍、忿為狂瀾、至於嫉妒、孰能當之、
傳道書 4:4
我見人因勞力、及諸巧工、為鄰所嫉、斯亦虛空、乃為捕風、
雅各書 3:14-16
若心懷嫉很朋黨、則勿誇勿誑、以敵真理、此智非自上而來、乃屬地與慾與魔也、蓋媢嫉朋黨所在、必有紛亂與諸惡行、
使徒行傳 13:45
惟猶太人見人眾多、則充乎嫉妒、駁保羅所言、且謗之、
馬太福音 27:18
蓋知其因媢嫉而付耶穌也、
1約翰福音 3:12
創世記 37:11
諸兄嫉之、惟父誌其言、○
撒母耳記上 18:8-9
掃羅怒甚、不悅斯言、曰、稱大衛以萬數、稱我僅以千數、此外、彼之所得、非國而何、自是以後、掃羅見大衛、則睚眦之、○
提多書 3:3
蓋我儕素亦無知、悖逆、迷惑、役於情慾佚樂、以狠毒媢嫉度生、見惡於人、亦彼此相惡、
雅各書 4:5
爾意經言豈徒然哉、其所使居於我儕之靈、詎戀慕以至媢嫉乎、